La mise au point et la commercialisation de nouveaux produits issus de la biodiversité permettront de transférer des technologies et des connaissances dans le secteur de la production et dans le secteur des services. | UN | وإن تطوير منتجات جديدة مستمدة من التنوع البيولوجي سيمكِّن من نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى قطاع الإنتاج والخدمات. |
Méthodes visant à systématiser l'information sur les déchets dangereux dans le secteur de la production | UN | طرق نظم المعلومات المتعلقة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج |
Méthode de systématisation des informations sur les déchets dangereux dans le secteur de la production. | UN | منهجية لتصنيف المعلومات الخاصة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج. |
Des évaluations d'impact sur l'environnement et des audits écologiques sont effectués dans le secteur de la production d'énergie. | UN | وتُجرى تقييمات للأثر البيئي داخل قطاع إنتاج الطاقة، فضلا عن التدقيق البيئي. |
Aucun accord n'était cependant intervenu quant aux directives pour le secteur de la production de HCFC et les débats à ce sujet reprendraient à la soixante et onzième réunion du Comité. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية لقطاع إنتاج مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وسوف تُستأنَف المناقشات بشأن تلك المسألة في الاجتماع الحادي والسبعين للجنة. |
Par conséquent, le succès de toute politique de réduction des émissions de CO2 dépendra largement des décisions touchant le secteur de la production d'électricité. | UN | وبالتالي سيتوقف نجاح أي سياسة لتخفيف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى حد كبير على القرارات التي تؤثر على قطاع توليد الطاقة. |
Cette liste énumère une quarantaine d'emplois dans le secteur de la production qui ne doivent pas être effectués par des femmes. | UN | وتتضمن القائمة ما يربو على 40 وظيفة في مجال الإنتاج التي يحظر فيها استخدام المرأة. |
Le montant estimatif du financement requis pour le secteur de la production, pour les trois périodes triennales considérées, est indiqué ci-dessous au Tableau ES-3. | UN | تقديرات لتمويل قطاع الإنتاج لفترات الثلاث سنوات الثلاثة التي تظهر فى الجدول التقديري-3 أدناه. |
Il a ajouté que l'accord avec la Chine concernant l'élimination dans le secteur de la production était un accord bilatéral qui n'avait pas été soumis à l'examen du Comité exécutif et qui, de ce fait, était sans rapport avec l'objet des débats. | UN | وأشار أيضاً إلى إن الاتفاق مع الصين بشأن التخلص التدريجي في قطاع الإنتاج كان اتفاقاً ثنائياً ولم تناقشه اللجنة التنفيذية، ومن ثم فإن لا صلة له بالمناقشة. |
Le plan concernant le secteur de la production jouait également un rôle très important dans les efforts déployés au niveau mondial pour réduire les gaz à effet de serre, sachant que 63 milliards de tonnes d'émissions de dioxyde de carbone seraient évités pendant la première phase. | UN | وقد أدّت خطة قطاع الإنتاج أيضاً دوراً هاماً في الجهود الدولية لخفض غازات الاحتباس الحراري، بما يعادِل 63 بليون طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أثناء المرحلة الأولى. |
Au moyen d'un système national de bourses, cet organisme encourage la réalisation de travaux de recherche, les études de troisième cycle dans le pays et à l'étranger, la création de liens avec le secteur de la production, et le retour des chercheurs uruguayens partis à l'étranger. | UN | ومن خلال خطة وطنية للمنح، تعزز الوكالة الوطنية للبحوث والإبداع المبادرة في إجراء بحوث ودراسات عليا في الداخل وفي الخارج والروابط مع قطاع الإنتاج وعودة علماء أوروغواي من الخارج. |
Les effets des projets approuvés par le Fonds pour le secteur de la production commençaient maintenant à se faire sentir. | UN | 266- بدأ يظهر الآن تأثير مشروعات قطاع الإنتاج التي وافق عليها الصندوق. |
Le Collège d'avis y encourage également le secteur de la production publicitaire et de la formation à être vigilants sur les questions de l'image des femmes et de genre en général. | UN | وتعمل أيضاً الهيئة الاستشارية على تشجيع قطاع الإنتاج الإعلاني وقطاع التدريب على أن ينتبها للمسائل المتعلقة بصورة المرأة وصورة الجنسين بصفة عامة. |
4. Par ailleurs, le Groupe de l'évaluation technique et économique devra donner une estimation du financement nécessaire pour le secteur de la production, avec ou sans usines mixtes. | UN | 4 - ينبغي أن يقدر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، كعنصر منفصل، تمويل قطاع الإنتاج في حالة وجود وعدم وجود المصانع الدائمة الإنتاج. |
ii) Un projet-cadre visant à renforcer les capacités logistiques, techniques et opérationnelles des coopératives locales, en particulier dans le secteur de la production vivrière et des industries alimentaires. | UN | `٢` مشروع جامع يهدف إلى تعزيز القدرات السوقية والتقنية والتنفيذية للتعاونيات على مستوى القواعد الشعبية، ولا سيما في قطاع إنتاج اﻷغذية وتجهيزها. |
En ce qui concerne les abus de position dominante, sur plainte de la Chambre d'industrie et du commerce et du Ministre chargé du commerce, la Commission a procédé à des enquêtes dans le secteur de la production et de la distribution de boissons gazeuses sucrées et de bières. | UN | وفيما يتعلق بالتعسف في استخدام المركز السوقي المهيمن قامت اللجنة، بناء على شكوى غرفة الصناعة والتجارة والوزير المكلف بالتجارة، بإجراء تحقيقات في قطاع إنتاج وتوزيع المشروبات الغازية المحلاة والجعة. |
Invitant le Gouvernement libérien à exercer un contrôle plus efficace sur le secteur de la production aurifère et à se donner les textes nécessaires à cette fin, et à entreprendre en particulier d'instituer une bonne gouvernance dudit secteur, | UN | وإذ يشجع أيضا حكومة ليبريا على زيادة إحكام سيطرتها على قطاع الذهب وسن التشريعات اللازمة في هذا الصدد وعلى تركيز جهودها على إقامة إدارة فعالة لقطاع إنتاج الذهب، |
À titre d'exemple, la République de Corée a engagé des réformes réglementaires dans les années 1990 pour attirer des investissements privés dans le secteur de la production électrique. | UN | فعلى سبيل المثال، شرعت جمهورية كوريا في إصلاحات تنظيمية في التسعينات لجذب الاستثمار الخاص إلى قطاع توليد الكهرباء. |
Des avancées sont possibles grâce à l'éducation, la promotion d'associations de femmes dans le secteur de la production rurale et la diffusion d'informations détaillées sur la marche à suivre pour bénéficier de l'assurance maladie. | UN | ومن الممكن اتخاذ خطوات قدما بتوعية الاتحادات النسائية والنهوض بها في مجال الإنتاج الريفي وتقديم معلومات تفصيلية عن طريقة كفالة سبل توصيل التأمين الصحي إلى العناوين المنزلية. |
104. Plusieurs activités du programme régional arabe ont trait à des efforts de coopération dans le secteur de la production alimentaire. | UN | ١٠٤ - ويشمل البرنامج اﻹقليمي العربي أنشطة كثيرة تتعلق بالجهد التعاوني في مجال إنتاج اﻷغذية. |
Dans ce contexte, plusieurs approches étaient envisageables pour financer le secteur de la production, avec d'importantes différences au niveau du montant du financement et des délais. | UN | وفي هذا السياق يتوافر العديد من طرق التمويل لقطاع الإنتاج تتباين فيها مستويات التمويل والوقت اللازم تبايناً كبيراً. |
En même temps, la part de la population autochtone dans le secteur de la production matérielle reste extrêmement faible dans les agglomérations. | UN | وبالمثل، فإن نسبة السكان الأصليين الذين يعملون في قطاع الانتاج متدنية بشكل استثنائي في المدن. |
Plus de cinq ans après l'adoption de ladite décision, le Comité exécutif n'avait toujours pas finalisé les directives pour le secteur de la production. | UN | ومن بعد أكثر من خمس سنوات من اعتماد ذلك المقرر، لم تضع اللجنة التنفيذية حتى الآن الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية الخاصة بقطاع الإنتاج. |
le secteur de la production est entièrement autonome et rattaché aux incubateurs et aux usines de production de farines alimentaires. | UN | وقطاع الإنتاج يتمتع باستقلال ذاتي تام، ويتكامل مع منشآت التفريخ وإنتاج اللحم للتغذية. |
Étant donné les engagements afférents au service de la dette, il ne restait plus de ressources disponibles pour les investissements dans le secteur de la production et cette situation a été encore aggravée par la dépréciation des produits de base exportés sur les marchés internationaux et une conjoncture défavorable dans le secteur du tourisme. | UN | ومع التزام البلد بخدمة الدين، لم يتبقي هناك موارد متاحة للاستثمار في القطاع الإنتاجي وزاد من سوء تلك الحالة الأداء الضعيف لصادرات السلع الأساسية في الأسواق الدولية والآثار السلبية على قطاع السياحة |
Pendant les années 80, dans le secteur de la production, non seulement la tendance s'est renversée mais ce renversement a été spectaculaire, la valeur ajoutée par habitant ayant diminué en moyenne de 7,2 % par an. | UN | وفي الثمانينات، تحول اتجاه القطاع الانتاجي بحدة إلى اتجاه معاكس، وانخفض متوسط القيمة المضافة بالنسبة للفرد بنسبة ٢,٧ في المائة في السنة. |
Introduction de plans de réduction par étapes dans le secteur de la production de HCFC, tant pour les Parties qui ne sont pas visées à l'article 5 que pour les Parties qui y sont visées, avec élimination totale en 2030 et 2040, respectivement. | UN | استحداث خطط للتخفيض التدريجي في قطاعات إنتاج الكربون الهيدروكلورية فلورية لكل من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 والأطراف العاملة بها مع التخلص التام منها في 2030 و2040، علي التوالي. |