Les pertes d'emploi et de revenu frappant le secteur des exportations risquent de s'étendre à d'autres secteurs. | UN | ومن المرجح أيضا أن انخفاض فرص العمل والدخل لن يقتصرا على قطاع التصدير بل سيستمران إلى قطاعات أخرى. |
Le Brésil présentait le même tableau, avec une grande précarité de l'emploi féminin dans le secteur des exportations due à la forte incidence du secteur agricole, où 62 % des femmes qui y travaillaient n'étaient pas rémunérées. | UN | ويشهد البرازيل وضعاً مماثلاً، حيث إن الهشاشة الشديدة التي تطبع عمل الإناث في قطاع التصدير هي بسبب التأثير الكبير للقطاع الزراعي الذي تبلغ نسبة النساء العاملات فيه بلا أجر 62 في المائة. |
Le taux de change est resté instable, le secteur des exportations faible et le niveau des investissements ne progresse toujours pas. | UN | ولا يزال سعر الصرف غير مستقر، كما لا يزال قطاع التصدير ضعيفا ومستوى الاستثمار منخفضا. |
Cela a placé le secteur des exportations agricoles de Gaza, qui étaient florissantes, en tête de ses secteurs économiques les plus à risque. | UN | ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر. |
Il fallait investir non seulement dans le secteur des exportations, mais encore dans l'infrastructure, l'éducation et la santé. | UN | وهذا يتطلب الاستثمار ليس في قطاع الصادرات فحسب بل أيضا في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية والتعليم والصحة. |
Dans la République populaire démocratique lao, l'emploi dans le secteur des exportations et des petites entreprises a augmenté par suite de l'augmentation des importations. | UN | زادت العمالة في مجال التصدير والأعمال الصغيرة الحجم في جمهورية لاو بسبب الزيادة في الواردات. |
Évaluer les résultats obtenus par le secteur des exportations pendant les années 90. | UN | يرجى تقييم أداء قطاع التصدير خلال التسعينات. |
La Commission a noté que le Gouvernement était informé de cas isolés de harcèlement sexuel dans le secteur des exportations. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما ذكرته الحكومة من أنها على علم بوقوع حالات متفرقة من التحرش الجنسي في قطاع التصدير. |
le secteur des exportations était encore relativement faible, ne représentant que 500 à 600 millions de dollars qui provenaient pour l'essentiel de l'exportation de tapis et de fruits. | UN | ولا يزال قطاع التصدير صغيرا نسبيا ويدر ما بين 500 و 600 مليون دولار يتأتى معظمها من السجاد والفاكهة. |
La raison en est que la libéralisation des échanges s'est surtout limitée au secteur des importations, tandis que seules quelques mesures ont été mises en œuvre pour réduire les obstacles dans le secteur des exportations. | UN | والسبب في هذا هو أن التدابير الفعالة لتحرير التجارة انحصرت في معظم الأحوال في قطاع الاستيراد، بينما لم تنفذ سوى تدابير قليلة على صعيد السياسات من أجل تقليل قيود العرض في قطاع التصدير. |
Toutefois, les pouvoirs publics ont laissé le secteur des exportations relativement ouvert, en mettant en place plusieurs instruments destinés à séparer le secteur des exportations de celui des importations. | UN | غير أن قطاع التصدير في موريشيوس ظل منفتحا بشكل معتدل عن طريق تطبيق صكوك وأدوات عديدة للتمييز بين قطاع التصدير وقطاع الاستيراد . |
Aussi ont-ils demandé aux institutions financières internationales, notamment aux institutions régionales et sous-régionales, d'adopter des mécanismes de coopération pour le développement adaptés aux besoins en ajustement commercial et en renforcement des capacités des pays à revenu intermédiaire, pour renforcer le secteur des exportations. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا المؤسسات المالية الدولية، بما فيها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى اعتماد خطط تعاون إنمائي ملائمة لاحتياجات البلدان المتوسطة الدخل في مجالي التكيف التجاري وبناء القدرات، وبخاصة الخطط الهادفة إلى تعزيز قطاع التصدير. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur la définition et l'étude des sous-secteurs mus par la croissance à fort potentiel d'expansion pour les petites et moyennes entreprises dans le secteur des exportations | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تحديد وتحليل القطاعات الفرعية المعتمدة على النمو ذات الإمكانات العالية لتوسيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع التصدير |
Rapport sur la définition et l'étude des sous-secteurs mus par une croissance à fort potentiel d'expansion pour les petites et moyennes entreprises dans le secteur des exportations | UN | تقرير عن تحديد وتحليل القطاعات الفرعية المعتمدة على النمو ذات الإمكانات العالية لتوسيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع التصدير |
A. Amélioration de l'accès aux marchés pour stimuler la demande de main-d'œuvre dans le secteur des exportations | UN | ألف - زيادة فرص الوصول إلى الأسواق لحفز الطلب على اليد العاملة في قطاع التصدير |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
En Amérique latine, surtout au Mexique et en Colombie, où le secteur des exportations de produits agricoles non traditionnels est prospère, les femmes constituent la majorité de la main-d’oeuvre. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، وبخاصة في المكسيك وكولومبيا، تشكل النساء غالبية اليد العاملة في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية المستقر. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
le secteur des exportations devrait être le plus durement touché par le double choc de la forte contraction des crédits commerciaux et de celle de la demande de produits d'importation dans les pays développés. | UN | ويتوقع أن يكون قطاع الصادرات الأكثر تأثرا بالأزمة المزدوجة المتمثلة في الانكماش الحاد في تمويل التجارة، والحد من الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو. |
Il est donc recommandé d'accorder aux PMA qui ont été radiés de la liste et qui ne sont pas suffisamment compétitifs dans le secteur des exportations une dérogation à la règle interdisant les subventions à l'exportation ou une période de transition plus longue que celle octroyée aux autres pays en développement membres de l'OMC pour l'élimination de ces subventions. | UN | لذلك، يوصى بمنح البلدان الأقل نموا المرفوعة من القائمة والتي ليست لديها قدرة تنافسية في مجال التصدير إعفاء من الحظر المفروض على الإعانات المقدمة للصادرات أو منحها فترة انتقالية لإلغاء هذه الإعانات بشكل تدريجي تكون أطول أمدا من الفترة الممنوحة لغيرها من البلدان النامية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. 5 - تجارة الخدمات |
La monnaie de quelques pays en développement, dont le Brésil, le Mexique et les Philippines, s'est appréciée en valeur nominale, ce qui a suscité des inquiétudes quant à l'effet préjudiciable que cela pourrait avoir sur le secteur des exportations de ces pays. | UN | وارتفعت القيمة الاسمية لأسعار عملات بعض البلدان النامية، منها البرازيل والفلبين والمكسيك، مما يثير مخاوف بشأن تأثيره السلبي على قطاعات التصدير. |