le secteur des pêches occupe une place importante dans le développement socioéconomique de l'Inde. | UN | يحتل قطاع مصائد الأسماك موقعا هاما في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الهند. |
1. Au Pakistan, le secteur des pêches apporte une contribution limitée mais notable à l'économie nationale. | UN | 1 - يساهم قطاع مصائد الأسماك في باكستان مساهمة بسيطة في الاقتصاد الباكستاني، إلا أنها هامة. |
Certaines délégations ont également appuyé le développement d'un plan d'action international sur la sécurité dans le secteur des pêches (voir également par. 179). | UN | كما أيَّد بعض الوفود وضع خطة عمل دولية بشأن السلامة في قطاع مصائد الأسماك (انظر أيضا الفقرة 179 أدناه)(). |
Parmi les nombreuses mesures de discrimination positive, on peut citer celles qui ont permis de faire en sorte que le secteur des pêches soit désormais entièrement entre les mains de Namibiens et le programme de réinstallation agricole de mères célibataires qui permet, entre autres, d'améliorer la sécurité alimentaire de la population. | UN | وذكر، في جملة تدابير التمييز الإيجابي العديدة، التدابير سمحت بوضع قطاع صيد الأسماك بين أيدي الناميبيين كلياً، كما ذكر برنامجاً لإعادة توطنين الأمهات غير المتزوجات في الأرياف، وهو يسمح، في جملة أمور، بتحسين مستوى الأمن الغذائي للسكان. |
22. Quelles mesures, le cas échant, ont été prises pour donner suite à l'étude sur les femmes dans le secteur des pêches, étude qui est mentionnée à la page 21 du cinquième rapport périodique et dans le sixième rapport périodique? | UN | 22 - ما هي الإجراءات، إن وجدت، التي اتخذت نتيجة للدراسة الاستقصائية عن المرأة في قطاع صيد الأسماك المشار إليها في التقريرين الدوريين الخامس والسادس؟ |
vi) Prendre des mesures pour promouvoir le rôle des femmes dans le secteur des pêches, par exemple en leur donnant accès au crédit et en mettant à leur disposition sur les sites de débarquement des installations appropriées; | UN | ' 6` اتخاذ تدابير تدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق، على سبيل المثال، ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد؛ |
En ce qui concerne le secteur des pêches, les femmes participent au traitement et à la distribution des prises, bien qu'au Timor-Leste, les hommes prédominent dans le secteur de la pêche. | UN | وفيما يتعلق بقطاع صيد الأسماك، تشترك المرأة في تجهيز وتوزيع الكميات المصيدة، مع أن الذكور يهيمنون على قطاع مصائد الأسماك في تيمور - ليشتي. |
Les pertes totales dans le secteur des pêches ont été estimées à 9 730 000 dollars, y compris la perte de bateaux et d'autres équipements, ainsi que la destruction d'une coopérative de pêcheurs. | UN | 14 - قدرت الخسائر الإجمالية في قطاع مصائد الأسماك بنحو 9.73 مليون دولار. ويتضمن ذلك الخسائر التي لحقت بالقوارب والمعدات الأخرى وتدمير جمعية تعاونية للصيادين. |
Dans le cadre du Programme, la Banque s'efforce également de coordonner les activités des principaux donateurs dans le secteur des pêches. | UN | ويسعى البنك أيضا، من خلال البرنامج، إلى تنسيق أنشطة المانحين الرئيسيين في قطاع مصائد الأسماك(). |
Les pertes totales dans le secteur des pêches ont été estimées à 9 730 000 dollars, y compris la perte de bateaux et d'autres équipements, ainsi que la destruction d'une coopérative de pêche. | UN | 19 - وقُدرت الخسائر الإجمالية في قطاع مصائد الأسماك بنحو 9.73 ملايين دولار. ويتضمن ذلك فقدان القوارب والمعدات الأخرى وتدمير جمعية تعاونية للصيادين. |
L'écoétiquetage apparaît peu à peu dans le secteur des pêches, mais il est relativement plus onéreux et plus difficile (et peut donc être préjudiciable) pour le secteur de la pêche artisanale, qui est en général une activité viable. | UN | وأخذ قطاع مصائد الأسماك يضع العلامات الإيكولوجية، ولكن ذلك يعدّ أكثر تكلفة وصعوبة نسبياً (وبالتالي قد يعتبر تمييزاً ضد) قطاع مصائد الأسماك التقليدية الصغير الحجم، الذي يشكل أحد الأنشطة المستدامة، على وجه العموم(38). |
En revanche, il a été signalé que la Namibie avait signé des accords de pêche avec l'Union européenne, qui tenaient compte de ses propres besoins nationaux, et avait développé l'emploi dans le secteur des pêches et augmenté les recettes fiscales tout en réduisant le volume des prises admissibles de façon à favoriser la reconstitution des stocks. | UN | ومن جهة أخرى ذُكر أن ناميبيا أبرمت اتفاقات في مجال مصائد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي بسبب احتياجاتها الوطنية الخاصة بها وزادت من العمالة في قطاع مصائد الأسماك ورفعت الإيرادات الضريبية في الوقت الذي خفضت فيه من معدلات الصيد المسموح به بغرض تعزيز إنعاش الأرصدة(32). |
Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour donner suite à l'étude sur les femmes dans le secteur des pêches, étude qui est mentionnée à la page 21 du cinquième rapport périodique et dans le sixième rapport périodique? | UN | 22 - ما الإجراءات، إن وجدت، التي اتخذت نتيجة الدراسة الاستقصائية عن المرأة في قطاع صيد الأسماك المشار إليها في الصفحة 22 من التقرير الدوري الخامس وفي التقرير الدوري السادس؟ |
le secteur des pêches demeure une source importante de revenus d'exportation pour de nombreuses petites îles de la région, dont plusieurs ont également signé l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | ولا يزال قطاع صيد الأسماك يشكّل موردا هاما للعملات الأجنبية للعديد من الدول الجـُزرية الصغيرة النامية المنتمية إلى مجموعة مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. كما صدّق العديد من تلك البلدان على اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
De plus, les consultations informelles des États parties à l'Accord sur les stocks de poissons, auquel sept pays de la zone sont également parties, traitent périodiquement des questions qui intéressent les pays de la zone telles que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ou le respect et l'application des règles dans le secteur des pêches. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في اتفاق الأرصدة السمكية، الذي يعد سبعة أعضاء في المنطقة أيضاً أطرافا فيها()، تتطرق بانتظام لمسائل من قبيل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والامتثال والإنفاذ في قطاع صيد الأسماك. |
2.4 L'État partie fournit quelques statistiques pour illustrer le rôle majeur que le secteur des pêches joue dans l'économie islandaise. | UN | 2-4 وتقدم الدولة الطرف بعض الإحصاءات التي تبيّن أن قطاع مصايد الأسماك يشكل أحد المكونات الأساسية للاقتصاد الآيسلندي. |
Elles ont également investi le secteur des pêches. | UN | كذلك قامت المرأة بالاستثمار في قطاع صيد اﻷسماك. |
le secteur des pêches artisanales étant de très faible importance, il est relativement aisé d'en surveiller les captures. Redevances | UN | وما يجعل رصد الكميات المصيدة سهلا نسبيا هو كون حجم قطاع الصيد البحري التقليدي صغيرا جدا. |