"le secteur privé dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • القطاع الخاص في البلدان
        
    • والقطاع الخاص في البلدان
        
    Quelques-uns ont suggéré que le Fonds cible le secteur privé dans les pays en développement, au-delà des organisations de producteurs. UN واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين.
    Les partenariats avec le secteur privé dans les pays en développement doivent également chercher plus directement à soutenir l'industrie du pays hôte, par le biais de clauses relatives aux apports locaux, de transferts de technologies, etc. UN كما يجب على الشراكة مع القطاع الخاص في البلدان النامية أن تستهدف بصورة مباشرة أكبر دعم صناعة البلد المضيف، وذلك بجملة سبل منها القواعد المتصلة بالمضمون المحلي وعمليات نقل التكنولوجيا.
    Nous avons l'intention d'étudier d'autres moyens novateurs de collaborer avec le secteur privé dans les pays en développement. UN ونخطط لاستكشاف المزيد من طرق العمل الإبداعية مع القطاع الخاص في البلدان النامية.
    La SFI fournit des prêts, des capitaux propres et des financements structurés pour renforcer le secteur privé dans les pays en développement. UN وتقدم المؤسسة القروض والأسهم والتمويل المنظم لبناء القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Ce fonds pourrait être conçu sur le modèle du Centre AARC du Ministère de l'agriculture des Etats-Unis, et coopérer avec le secteur privé dans les pays en développement. UN ويمكن وضع نموذج هذا الكيان على غرار مركز البحث والتسويق التجاري للبدائل الزراعية التابع لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وأن يتعاون مع القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Un taux plus bas de 5 % s'applique aux fonds non thématiques fournis par le secteur privé dans les pays de programme. UN ينطبق معدل منخفض قدره 5 في المائة فيما يخص الصناديق غير المواضيعية التي تجمع أموالها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    En outre, un prêt à des conditions libérales d'un montant de 300 millions de dollars a été consenti à la Banque africaine de développement pour aider le secteur privé dans les pays africains. UN وبالإضافة إلى ذلك أعطيت قروض ميسرة لبنك التنمية الأفريقي بمبلغ 300 مليون دولار لمساعدة القطاع الخاص في البلدان الأفريقية.
    S'agissant des appels de fonds dans le secteur privé dans les pays bénéficiaires, l'UNICEF appréciait l'appui apporté par les gouvernements, ajoutant que le taux actuel de 5 % serait maintenu. UN وفيما يخص جمع الأموال من القطاع الخاص في البلدان يضطلع فيها بالبرامج، قالت إن اليونيسيف تقدر الدعم الذي تتلقاه من الحكومات، مضيفة أنه سيتم الإبقاء على المعدل الحالي البالغ 5 في المائة.
    Toutefois, la Banque exécute également un programme de prêts visant à promouvoir le secteur privé dans les pays membres en développement par le biais de prêts directs aux entreprises privées et aux institutions financières, sans garantie de l'État. UN بيد أن لدى المصرف أيضا برنامج للإقراض مصمم لدعم القطاع الخاص في البلدان النامية الأعضاء من خلال الإقراض المباشر للمشاريع الخاصة والمؤسسات المالية دون ضمانات حكومية.
    S'agissant des appels de fonds dans le secteur privé dans les pays bénéficiaires, l'UNICEF appréciait l'appui apporté par les gouvernements, ajoutant que le taux actuel de 5 % serait maintenu. UN وفيما يخص جمع الأموال من القطاع الخاص في البلدان يضطلع فيها بالبرامج، قالت إن اليونيسيف تقدر الدعم الذي تتلقاه من الحكومات، مضيفة أنه سيتم الإبقاء على المعدل الحالي البالغ 5 في المائة.
    Afin de promouvoir le secteur privé dans les pays arabes, l'OADIM a élaboré des mécanismes et des législations visant à attirer l'investissement et à protéger les droits des investisseurs et a encouragé la normalisation. UN وبهدف تشجيع القطاع الخاص في البلدان العربية، تقوم الأيدمو بتطوير الأنظمة والتشريعات العربية التي تدعم جذب الاستثمارات وتعمل على حماية حقوق المستثمر العربي وتطبيق المواصفات القياسية.
    La CNUCED collabore en outre étroitement avec le secteur privé dans les pays en développement dans le cadre de programmes de sensibilisation des entreprises visant à promouvoir le respect volontaire des règles de la concurrence et des normes de protection des consommateurs. UN كما يعمل الأونكتاد عملاً وثيقاً مع القطاع الخاص في البلدان النامية على تطوير برامج لتوعية الشركات التجارية بغية تعزيز التقيّد الطوعي بقواعد المنافسة وحماية المستهلكين.
    Un taux plus bas de 5 % s'applique aux fonds non thématiques fournis par le secteur privé dans les pays de programme. UN ينطبق معدل منخفض قدره 5 في المائة فيما يخص الصناديق غير المواضيعية التي تجمع أموالها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    De la même manière, le secteur privé dans les pays développés, ainsi que dans les pays du Sud, doit être encouragé à jouer un rôle actif dans la promotion de liens économiques plus étroits avec les pays africains dans leur intérêt mutuel et dans la création de petites et moyennes entreprises (PME). UN وعلى نفس المنوال، يجب تشجيع القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في بلدان الجنوب، على أداء دور نشط في التشجيع على توثيق الروابط الاقتصادية مع البلدان الأفريقية تحقيقا للمصلحة المشتركة، وكذلك في تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Objectif 8. L'organisation coopère avec la Société financière internationale dans le cadre du lancement de la banque de microfinancement du Programme et cherche à développer le secteur privé dans les pays en développement. UN الهدف 8 - تعمل المنظمة حاليا في إطار شراكة مع مؤسسة التمويل الدولية على بدء نشاط مصرف التمويل البالغ الصغر التابع للمنظمة، وتنشط في مجال بناء القطاع الخاص في البلدان النامية.
    16. Les experts ont signalé la nécessité de renforcer le secteur privé dans les pays en développement et de susciter un changement d'attitude à l'égard du travail et une culture du changement. UN 16- وأشار الخبراء إلى ضرورة تعزيز القطاع الخاص في البلدان النامية وإلى إحداث تغيير في المواقف ذات الصلة بالعمل وخلق ثقافة تغيير.
    a) Pour tous les fonds versés par le secteur privé dans les pays de programme, 5 %; UN (أ) 5 في المائة لجميع الأموال التي يتم جمعها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    Il faut également allouer une plus grande part d'aide aux secteurs de production et prendre des mesures susceptibles de stimuler l'investissement dans le secteur privé dans les pays en développement sans littoral et d'accroître la productivité agricole, les transferts de technologie et l'assistance, en vue de l'expansion du secteur des services. UN وينبغي لها أيضاً أن تشجع على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للقطاعات الإنتاجية وأن تتخذ تدابير ترويجية لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية، وزيادة الإنتاجية الزراعية، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في توسيع نطاق قطاع الخدمات.
    La part de l'aide publique au développement consacrée à l'achat de biens et services dans d'autres pays bénéficiaires des programmes d'aide reste faible - ce qui réduit < < l'effet premier > > de l'utilisation de l'aide pour promouvoir le secteur privé dans les pays en développement. UN 51 - ولا تزال نسبة القسط المستخدم من المساعدة الإنمائية الرسمية لشراء سلع وخدمات من البلدان المستفيدة بالبرامج متدنية، مما ينسف ' أثار الجولة الأولى` من إنفاق المعونة على تعزيز نمو القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Le secteur privé, dans les pays en développement sans littoral, a également de plus en plus créé des organismes professionnels tels que les associations de transporteurs routiers ou les associations de transitaires, pour créer des instances de représentation et de dialogue avec les autorités afin d'encourager la défense de leurs intérêts communs et d'améliorer la législation du transport en transit. UN 21 - كما ينشئ القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية بشكل متزايد هيئات مهنية، من قبيل جمعيات شركات النقل البري وجمعيات وكلاء الشحن، لتوفير منابر للتمثيل لدى الحكومات والحوار معها لتعزيز مصالحهم المشتركة وتحسين الإطار القانوني لعمليات النقل العابر.
    Comme leurs partenaires, les pays industrialisés, les organisations internationales comme l'ONU et le secteur privé dans les pays industrialisés devraient renforcer leur coopération pour soutenir ces efforts des pays en développement. UN وينبغي للبلدان الصناعية، والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة، والقطاع الخاص في البلدان الصناعية، باعتبارها شريكة للبلدان النامية، أن تقـوي تعاونهــا لدعم تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more