"le secteur privé en" - Translation from French to Arabic

    • القطاع الخاص في
        
    • القطاع الخاص من
        
    • القطاع الخاص عن طريق
        
    • للقطاع الخاص في
        
    • القطاع الخاص فيما
        
    • قطاع اﻷعمال وإشراكه في
        
    • وللقطاع الخاص بوجه
        
    • القطاع الخاص وذلك
        
    Parallèlement, nous sommes témoins du rôle considérable que joue dans la mondialisation le secteur privé, en particulier les énormes entreprises transnationales. UN وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة.
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Il est essentiel de développer le secteur privé en modernisant l'industrie et en assurant des services d'infrastructure de qualité afin d'attirer l'investissement de capitaux privés. UN ويُعتبر تطوير القطاع الخاص من خلال رفع المستوى الصناعي وتقديم خدمات بنية أساسية ذات نوعية جيدة من أجل جذب استثمار رأس المال الخاص أمر له أهمية أساسية.
    L'objectif déclaré est d'attirer le secteur privé en créant un environnement porteur pour les entreprises et les agriculteurs afin de stimuler la productivité et d'accroître ainsi les revenus des petits exploitants africains. UN ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك.
    Développement d'agences pour l'emploi aux niveaux institutionnel et organisationnel, tout en renforçant la coordination avec le secteur privé en matière d'emploi; UN تطوير مكاتب التشغيل وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز التنسيق مع القطاع الخاص في تشغيل العمالة.
    Les initiatives nouvelles, telles que le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, pourraient jouer un rôle déterminant en mobilisant le secteur privé en faveur du développement. UN ومن ثم يمكن أن تشكل المبادرات الجديدة من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوة دافعة لتعبئة إسهام القطاع الخاص في التنمية.
    Le PAM a resserré sa collaboration avec le secteur privé en Asie, en Amérique latine, aux Émirats arabes unis et aux États-Unis. UN ووسع البرنامج عمله مع القطاع الخاص في آسيا وأمريكا اللاتينية ودولة الإمارات العربية والولايات المتحدة.
    La coopération avec le secteur privé en Allemagne devrait prendre davantage d'ampleur. UN ويتوقع أن يستمر توسع التعاون مع القطاع الخاص في ألمانيا.
    Un certain nombre de délégations ont souligné le rôle important joué par le secteur privé en ce qui concerne d’une manière plus générale les sources de financement susceptibles d’accroître leurs contributions. UN وأكد عدد من الوفود الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في الصورة اﻷكبر لمصادر اﻷموال المحتمل نموها.
    En principe, tous les non-Suisses travaillant dans le secteur privé en Suisse doivent résider en Suisse. UN ومن حيث المبدأ، يتعين على جميع المواطنين غير السويسريين العاملين في القطاع الخاص في سويسرا الاقامة فيها.
    Constatant le rôle croissant que joue le monde des affaires, notamment le secteur privé, en renforçant le rôle du secteur industriel dans le processus de développement, UN وإذ تسلم بتنامي دور مجتمع اﻷعمال بما في ذلك القطاع الخاص في تعزيز دور القطاع الصناعي في عملية التنمية،
    Développer les agences pour l'emploi aux niveaux institutionnel et organisationnel, tout en renforçant la coordination avec le secteur privé en matière d'emploi. UN تطوير مكاتب التشغيل وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز التنسيق مع القطاع الخاص في تشغيل العمالة؛
    La troisième évaluation de l'égalité entre les femmes et les hommes dans le secteur privé en 2008 montre que des mesures sont encore nécessaires dans les domaines d'action susmentionnés. UN وبيّن التقييم الثالث للمساواة بين المرأة والرجل في القطاع الخاص في عام 2008 أنه ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء فيما يتعلق بمجالات العمل المذكورة أعلاه.
    Les pays en développement sans littoral devraient également envisager de promouvoir une coopération active et efficace avec le secteur privé en créant un environnement politique porteur. UN وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية.
    Plusieurs pays ont indiqué avoir progressé dans le domaine des partenariats avec le secteur privé en ce qui concerne la planification et la gestion des forêts privées. UN كما أفاد عدد من البلدان عن التقدم المحرز في مجال الشراكات مع القطاع الخاص من أجل تخطيط وإدارة الغابات المملوكة ملكية خاصة.
    Elle souhaite recevoir des éclaircissements sur les projets du Gouvernement touchant un accord avec le secteur privé en vue de la promotion de l'égalité des chances. UN وطلبت إيضاحات عن خطط الحكومة في المستقبل بشأن اتفاقها مع القطاع الخاص من أجل تعزيز تكافؤ الفرص.
    Il est possible de remédier au peu d'empressement de nombreux jeunes - qui aspirent à la sécurité d'emploi - à poursuivre des carrières dans le secteur privé en leur dispensant des conseils et une formation professionnels appropriés. UN ويمكن علاج عدم إقبال كثير من الشباب السيريكلاني، الراغبين في الأمن الوظيفي، على التماس وظائف في القطاع الخاص عن طريق تقديم مشورة وتدريب مناسبين في المجال الوظيفي.
    Cette formule a donné lieu à des partenariats plus efficaces avec le secteur privé en permettant de mettre en commun de façon économique les ressources, d'éviter le chevauchement des responsabilités et de réduire les cafouillages dans les transactions commerciales avec l'ONU. UN وحقق هذا النهج شراكات أكثر فعالية مع القطاع الخاص عن طريق تجميع الموارد على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة، وتجنب تداخل المسؤوليات، وتخفيف الارتباك بالنسبة للشركات التي تتعامل مع الأمم المتحدة.
    Consciente du rôle très important que peut jouer le secteur privé en stimulant la croissance économique et le développement et du rôle actif que joue le système des Nations Unies en souscrivant à des normes et principes universels tels que l'honnêteté, la transparence et la responsabilité, ce qui facilite la participation constructive et l'interaction ordonnée du secteur privé dans le processus de développement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقوم به القطاع الخاص من دور هام جدا في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، ومساهمة منظومة الأمم المتحدة النشطة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية التي من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة،
    Il a également noté avec inquiétude les pratiques discriminatoires suivies dans le secteur privé en ce qui concerne la maternité et la situation familiale. UN ولاحظت أيضاً بقلق وجود ممارسات تمييزية في القطاع الخاص فيما يخص الأمومة والوضع العائلي.
    b) Mobiliser et faire participer le secteur privé en mettant l’accent sur la situation des enfants économiquement défavorisés en vue de prendre des initiatives dynamiques à même d’offrir de nouveaux débouchés aux enfants victimes de l’exploitation sexuelle, de la prostitution et de la pornographie (activités génératrices de revenus, apprentissage ou formation professionnelle); UN )ب( تعبئة قطاع اﻷعمال وإشراكه في التركيز على محنة اﻷطفال المحرومين اقتصادياً بغية اتخاذ مبادرات ايجابية مثل المبادرات التي تتيح لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء والاستغلال في اﻷعمال الداعرة أنشطة بديلة تدر عليهم دخولاً أو فرصاً للتدرب على مهنة أو لكسب الرزق؛
    Le rôle du secteur privé Les propriétaires privés de forêts et le secteur privé en général sont appelés à jouer un rôle grandissant dans la production de produits ligneux industriels. UN ٦٥ - سيكون للملكية الخاصة للغابات وللقطاع الخاص بوجه عام دور متزايد اﻷهمية في إدامة إنتاج المنتجات الخشبية المستخدمة في اﻷغراض الصناعية.
    37. En outre, la Cour suprême indonésienne a demandé à la CNUCED de l'aider à faire appliquer le droit de la concurrence par le secteur privé en organisant des ateliers et en fournissant la documentation de base appropriée. UN 37- وعلاوة على ذلك، التمست المحكمة العليا لإندونيسيا من الأونكتاد المساعدة في إنفاذ قوانين المنافسة في القطاع الخاص وذلك بتنظيم حلقات عمل وتوفير وثائق المعلومات الأساسية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more