L'Afrique du Sud invite le secteur privé et les institutions financières à participer à ces initiatives. | UN | وتدعو جنوب أفريقيا القطاع الخاص والمؤسسات المالية إلى الاضطلاع بدورٍ في تلك المبادرات. |
le secteur privé et les institutions de formation devraient être renforcés et développés pour fournir au secteur le personnel dont il a besoin. | UN | وينبغي العمل على تطوير وتعزيز القطاع الخاص والمؤسسات التدريبية بغية توفير الموظفين اللازمين لهذا القطاع. |
Il faudrait également favoriser des relations plus étroites entre le secteur privé et les institutions financières des pays africains. | UN | وينبغي أيضاً التشجيع على علاقات أوثق بين القطاع الخاص والمؤسسات المالية في البلدان الأفريقية. |
Il a également entrepris des travaux sur les aspects sociaux de la reconstruction en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, en collaboration étroite avec le secteur privé et les institutions financières, et dans le cadre du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | كما بدأ العمل بشأن الجوانب الاجتماعية للتعمير في البوسنة والهرسك وكرواتيا بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمؤسسات المالية وكذلك مع برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Suivi et évaluation améliorés des performances compétitives aux niveaux mondial et régional de l'industrie nationale par les pouvoirs publics, le secteur privé et les institutions de savoir. | UN | تحسّن قدرة الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة على رصد وقياس الأداء الصناعي التنافسي الوطني والمحفّزات الصناعية التنافسية الوطنية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
A titre d'exemple, les gouvernements pourraient prendre des mesures pour faciliter une application plus étendue du microfinancement et des mécanismes de financement des entreprises à laquelle sont associés le secteur privé et les institutions financières. | UN | ويمكن للحكومات، على سبيل المثل، أن تتخذ إجراءات لتيسير التوسع في استخدام آليات التمويل الصغير وتمويل المشاريع، باشراك القطاع الخاص والمؤسسات المالية. |
125. On a exhorté l'ONUDC à élargir sa base de donateurs en établissant des partenariats avec le secteur privé et les institutions multilatérales. | UN | 125- وحثّ المتكلمون المكتب على توسيع قاعدة مانحيه بإقامة شراكات مع مؤسسات القطاع الخاص والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
On travaillera en collaboration étroite avec les autres organismes du système des Nations Unies, dont l'OMI, l'OIT, la Banque mondiale et les commissions régionales, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales représentant le secteur privé et les institutions affiliées au réseau TRAINMAR. | UN | ستجري مداومة التنسيق الوثيق مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة العمل الدولية، والبنك الدولي، واللجان الاقليمية، ومع المنظمات غير الحكومية التي تمثل القطاع الخاص والمؤسسات المشتركة في شبكة ترينمار. |
Le Forum a reconnu l’importance primordiale de l’accès aux capitaux et la nécessité de renforcer le dialogue entre le secteur privé et les institutions financières afin de mieux comprendre le fonctionnement du secteur financier et la contribution qu’il peut apporter au développement économique. | UN | ٧ - وأقر المنتدى بما للوصول إلى رؤوس اﻷموال من أهمية قصوى وبضرورة تحسين الحوار بين القطاع الخاص والمؤسسات المالية لزيادة فهم عمليات القطاع المالي وكيف يمكن أن يسهل ذلك التنمية الاقتصادية. |
Je crois sincèrement que ce message encouragera encore le secteur privé et les institutions connexes à mettre au point des engins de déminage mécanique qui répondent aux besoins spécifiques des pays du tiers monde où on a le plus besoin de ces engins. | UN | وأنا آمل صادقا أن هذه الرسالة ستزيد من تشجيع القطاع الخاص والمؤسسات المتصلة به على استنباط آلات ﻹزالة اﻷلغام بالوسائل الميكانيكية، من شأنها أن تفي باحتياجات بلدان العالم الثالث حيث تبلغ الحاجة الى هذه اﻵلات أقصاها. |
b) Encourager une coopération accrue entre le secteur privé et les institutions multinationales; | UN | )ب( زيادة توثيق التعاون بين القطاع الخاص والمؤسسات المتعددة الجنسيات؛ |
Il y aura toujours coordination étroite avec d'autres organismes des Nations Unies, dont l'OMI, l'OIT, la Banque mondiale et les commissions régionales, ainsi qu'avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales représentant le secteur privé et les institutions affiliées aux réseaux TRAINMAR. | UN | سيستمر التنسيق الوثيق مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة العمل الدولية، والبنك الدولي، واللجان الاقليمية، ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تمثل القطاع الخاص والمؤسسات المشتركة في شبكات التدريب البحري. |
Il y aura toujours coordination étroite avec d'autres organismes des Nations Unies, dont l'OMI, l'OIT, la Banque mondiale et les commissions régionales, ainsi qu'avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales représentant le secteur privé et les institutions affiliées aux réseaux TRAINMAR. | UN | سيستمر التنسيق الوثيق مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة العمل الدولية، والبنك الدولي، واللجان الاقليمية، ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تمثل القطاع الخاص والمؤسسات المشتركة في شبكات التدريب البحري. |
Tandis que le secteur privé et les institutions de financement multilatérales injectaient des milliards voire des trillions de dollars directement dans des économies < < vertes > > , le PNUE et ses partenaires, y compris les ministres de l'environnement, se devaient de guider ces flux d'investissements, qui étaient désormais devenus les moteurs de changement vis-à-vis de l'environnement. | UN | فمع قيام القطاع الخاص والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتوجيه المليارات، وربما التريليونات، من الدولارات إلى الاقتصاد الأخضر، فإن من مسؤولية اليونيب وشركائه، بما في ذلك وزراء البيئة، هي أن يوجهوا هذه التدفقات الاستثمارية، التي تعتبر الآن محركات التغيير البيئي. |
Il faut également encourager le secteur privé et les institutions financières internationales à s'impliquer davantage dans la réalisation des OMD, directement et indirectement, en s'inspirant de l'initiative du Secrétaire général relative au Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. | UN | وينبغي أيضا تشجيع القطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية على المشاركة بشكل أكبر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر، وعلى نحو مماثل لمبادرة الأمين العام مع الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
La célébration en Mongolie de l'Année internationale du microcrédit en 2005 a démontré l'importance des partenariats au niveau national entre toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé et les institutions financières, pour réduire la pauvreté et réaliser les objectifs de développement du Millénaire, en particulier dans les zones rurales. | UN | والاحتفال في منغوليا بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005 قد أبرز مدى أهمية الشراكة على الصعيد الوطني فيما بين جميع الأطراف المحرّكة، بما فيها القطاع الخاص والمؤسسات المالية، في مجال تقليص الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Tandis que le secteur privé et les institutions de financement multilatérales injectaient des milliards, voire des trillions, de dollars directement dans des économies < < vertes > > , le PNUE et ses partenaires, y compris les ministres de l'environnement, se devaient de guider ces flux d'investissements, qui étaient désormais devenus les moteurs de changement vis-à-vis de l'environnement. | UN | فمع قيام القطاع الخاص والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتوجيه المليارات، وربما التريليونات، من الدولارات إلى الاقتصاد الأخضر، فإن من مسؤولية اليونيب وشركائه، بما في ذلك وزراء البيئة، هي أن يوجهوا هذه التدفقات الاستثمارية، التي تعتبر الآن محركات التغيير البيئي. |
Par ailleurs, des pourparlers sont en cours avec le Forum économique mondial, le but étant d'organiser conjointement avec le secteur privé et les institutions financières une réunion concernant la réalisation de l'objectif de développement relatif à l'amélioration des conditions de vie des habitants des taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتجري في الوقت الراهن أيضا مناقشات مع المحفل الاقتصادي العالمي بشأن تنظيم اجتماع مع القطاع الخاص والمؤسسات المالية في مجال تنفيذ الهدف الإنمائي الذي تضمنه إعلان الأمم المتحدة للألفية، وهو هدف يرمي إلى تحسين حياة القاطنين بالأحياء الفقيرة. |
c) Les mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les pays très endettés; | UN | (ج) التدابير التي تتخذها الحكومات ويتخذها القطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما أشد البلدان فقراً والبلدان المثقلة بالديون؛ |
Les enquêtes de compétitivité aideront les pouvoirs publics, le secteur privé et les institutions de savoir à cerner et à analyser les performances compétitives de leurs industries nationales à l'échelle mondiale, régionale et sectorielle. | UN | واو-24- سوف تساعد الدراسات الاستقصائية للقدرات التنافسية الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة على تحليل وقياس الأداء التنافسي لصناعاتها المحلية على المستويات العالمية والإقليمية والقطاعية. |
Diverses approches seront utilisées à cette fin, notamment par le biais des centres de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud de New Delhi et de Beijing, la création de nouveaux centres similaires, selon les besoins, et par des partenariats avec le secteur privé et les institutions de recherche. | UN | وسيتحقق ذلك باستخدام نهوج شتى وذلك، على سبيل المثال، من خلال مركزي اليونيدو الخاصين بالتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب الكائنين في بكين ونيودلهي، وعن طريق إنشاء مزيد من المراكز الخاصة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بحسب الاقتضاء، ومن خلال إقامة الشراكات مع القطاع الخاص ومؤسسات البحوث. |