"le sentiment d'appartenance" - Translation from French to Arabic

    • الشعور بالانتماء
        
    • شعور الانتماء
        
    • التعرف على الذات
        
    • الشعور بالاندماج
        
    • الشعور بوجود
        
    • التصور الذاتي
        
    • الانتماء القومي
        
    Il peut renforcer le sentiment d'appartenance à une société, et jouer un rôle de catalyseur du changement social. UN ويمكن أن يعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع، وأن يكون محفزاً للتغيير الاجتماعي.
    En participant à la vie associative et en donnant à la société, elle renforce le sentiment d'appartenance à la collectivité. UN ومن خلال المشاركة المدنية والعطاء، فإن الأسرة تعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع.
    Par intégration on entend le sentiment d'appartenance à une communauté et l'émergence d'une conception commune de la manière dont coexister dans la société. UN والاندماج يعني الشعور بالانتماء إلى مجتمع معين وتكوين فهم مشترك لكيفية التعايش في المجتمع.
    De fait, le sentiment d'appartenance et d'identité culturelle du citoyen est à bien des égards fonction de la mesure dans laquelle les caractéristiques culturelles de sa propre communauté et celles des autres communautés qui l'entourent lui sont familières. UN وبالتالي، شعور الانتماء لدى المواطن، وشعور الهوية الثقافية يعتمدان أحيانا كثيرة على مدى إطلاعه على الخصائص الثقافية للجماعة التي ينتمي إليها والخصائص الثقافية للجماعات الأخرى.
    Dans ces deux textes, l'accent est mis sur le sentiment d'appartenance. UN ويتضمن كلا التعريفين تأكيدا على مبدأ التعرف على الذات.
    On peut se féliciter que la mondialisation renforce le sentiment d'appartenance à la communauté mondiale en dynamisant la communication à l'échelle de la planète et en favorisant le consensus autour de l'adoption d'un cadre normatif universel. UN ففي الجانب الإيجابي، تؤدي العولمة حاليا إلى تقوية الشعور بوجود مجتمع عالمي من خلال توسع الاتصالات العالمية وتلاقي الرؤى حول إطار عالمي شارع.
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعمل قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي،
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعملاً قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي،
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهج أكثر استنارة، والتفكير والعمل المستندين إلى الشعور بالانتماء للجماعة والتضامن الدولي،
    De même, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale. UN كما أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهج مستنير وطريقة في التفكير والعمل تستند إلى الشعور بالانتماء للجماعة والتضامن الدولي.
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهج أكثر استنارة، والتفكير والعمل القائمين على أساس الشعور بالانتماء للجماعة والتعاون الدولي،
    Ceci renforcerait le sentiment d'appartenance et l'esprit de partenariat à l'égard de l'objectif qui nous unit tous, à savoir assurer la légitimité, la cohérence et l'efficacité de l'Organisation. UN فمن شأن ذلك أن يعزز الشعور بالانتماء والشراكة مع المقصد الذي يوحدنا جميعا، ألا وهو تحقيق الشرعية والاتساق والفعالية لمنظمتنا.
    Un domicile familial digne de ce nom est à la fois un lieu matériel qui met l'enfant et sa famille à l'abri d'un monde cruel et menaçant et un espace psychologique où le confort et l'amour lui sont acquis. Ce domicile favorise l'intégration de la famille et renforce le sentiment d'appartenance, de sécurité et de solidarité humaine. UN والبيت الملائم هو في آنٍ معاً محلّ مادي ييسّر للطفل وأسرته الحماية من عالم قاسٍ يحيق به الخطر، ومحل نفسي يوفر الراحة والحب؛ وهو يعزّز تلاحم الأسرة ويرسّخ الشعور بالانتماء والأمن والتضامن الإنساني.
    27. Un logement convenable favorise l'intégration familiale, contribue à l'égalité sociale et renforce le sentiment d'appartenance, de sécurité et de solidarité qui sont essentielles pour le bien-être des enfants. UN 27 - والسكن اللائق يعزز تماسك الأسرة، ويسهم في العدالة الاجتماعية ويعزز شعور الانتماء والأمن والتضامن الإنساني، مما يشكل عناصر أساسية لرفاه الأطفال.
    Un logement convenable favorise l'intégration familiale, contribue à l'égalité sociale et renforce le sentiment d'appartenance, de sécurité et de solidarité, qui sont essentielles pour le bien-être des enfants. UN 27 - والسكن اللائق يشجع تكامل بنيان الأسرة، ويسهم في العدالة الاجتماعية ويعزز شعور الانتماء والأمن والتضامن الإنساني، مما يشكل عناصر أساسية لرفاه الأطفال.
    Il y est souligné que le sentiment d'appartenance < < doit être considéré comme un critère fondamental > > pour déterminer les groupes auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention. UN وتنص على أن التعرف على الذات يعتبر " معيارا أساسيا " لتحديد المجموعات التي تنطبق عليها الاتفاقية.
    On peut se féliciter que la mondialisation renforce le sentiment d'appartenance à la communauté mondiale en dynamisant la communication à l'échelle de la planète et en favorisant le consensus autour de l'adoption d'un cadre normatif universel. UN ففي الجانب الإيجابي، تؤدي العولمة حاليا إلى تقوية الشعور بوجود مجتمع عالمي من خلال توسع الاتصالات العالمية وتلاقي الرؤى حول إطار عالمي شارع.
    La division traditionnelle en foyers nationaux (appelés dars), c'est-à-dire des zones sur lesquelles chaque tribu peut revendiquer un droit historique, joue un rôle fondamental dans le sentiment d'appartenance de la population locale. UN فالتقسيم التقليدي للأرض إلى ديار، وهي أساسا مناطق يمكن أن يقال إن لفرادى القبائل حقوقا تاريخية فيها، يعتبر عنصرا حيويا من التصور الذاتي المحلي للسكان.
    Les mesures susmentionnées visaient à affaiblir le sentiment d'appartenance de la population arabe syrienne du Golan occupé et à effacer son identité nationale afin de faciliter l'annexion du Golan et d'imposer la nationalité israélienne. UN لقد أرادت إسرائيل من اﻹجراءات اﻵنفة الذكر ضرب الانتماء القومي والوطني للمواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل وتذويب الهوية الوطنية/القومية لتسهيل عملية ضم الجولان وفرض الجنسية اﻹسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more