Au début de 1999, le SERNAM distribuera une brochure explicative sur cette Convention dont le texte complet sera publié par la suite. | UN | وفي هذا الصدد توزع اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة كتيبا يشرح الاتفاقية في أوائل عام ٩٩٩١ ثم تصدر بعد ذلك النص الكامل. |
le SERNAM a contribué à ce projet en organisant un séminaire destiné aux avocats. | UN | وتساعد اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في هذا الجهد بعقد حلقة دراسية للمحامين. |
le SERNAM s’est penché sur l’éducation qui, facteur essentiel de la diffusion dans la société des modèles de comportement, est pour lui une question prioritaire. | UN | واﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة تضع التعليم أيضا في موضع اﻷولوية، بوصفه وسيلة أساسية ﻹضفاء الصبغة الاجتماعية على أنماط السلوك. |
En outre, le SERNAM avait adopté en 1991 un programme national de prévention de la violence dans la famille. | UN | وذكرت أيضا أنه في عام ١٩٩١ اعتمدت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة برنامجا وطنيا لمنع العنف اﻷسري. |
157. Le Comité déclare qu'il aimerait recevoir des informations sur la possibilité de renforcer encore le SERNAM. | UN | ١٥٧- وأبدت اللجنة اهتمامها بالحصول على معلومات عن احتمال المضي في تعزيز المكتب الوطني لشؤون المرأة. |
Elle a également souligné les propositions de mesures en vue de garantir l’égalité des chances aux femmes des campagnes que le SERNAM a formulées en collaboration avec la société civile. | UN | وأشارت أيضا إلى التدابير المقترح اتخاذها من أجل كفالة تكافؤ الفرص للمرأة الريفية، التي وضعتها الدائرة الوطنية لشؤون المرأة بالتعاون مع المجتمع المدني. |
le SERNAM avait par ailleurs des bureaux régionaux dont les directeurs étaient membres des cabinets régionaux. | UN | كما أن للهيئة مكاتب إقليمية مديروها أعضاء في الحكومات اﻹقليمية. |
115. le SERNAM était chargé de la promotion, de l'exécution et du suivi du plan. | UN | ١١٥- وتتحمل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة المسؤولية الرئيسية في الترويج لهذه الخطة وتنفيذها ومتابعتها. |
159. Le Comité propose que le SERNAM publie le rapport qu'il avait présenté au Comité, assorti des observations du Comité, afin de mieux sensibiliser les secteurs susceptibles de contribuer à l'amélioration de la condition des femmes chiliennes. | UN | ١٥٩- واقترحت اللجنة أن يقوم المجلس الوطني لشؤون المرأة بتعميم التقرير الذي قدمه إلى اللجنة، مشفوعا بتعليقات اللجنة، كوسيلة لزيادة وعي القطاعات التي قد يكون بوسعها المساعدة على تحسين مركز المرأة الشيلية. |
Il s’agit d’un programme gouvernemental, interministériel, coordonné par le SERNAM et mis en oeuvre dans 84 municipalités sur l’ensemble du territoire. | UN | وهذا برنامج حكومي مشترك بين الوزارات تنسقه اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة وينفذ في ٤٨ بلدية في جميع أنحاء البلد. |
le SERNAM a mis au point, en s’appuyant sur les centres d’information sur les droits de la femme, des stratégies visant à promouvoir ces droits. | UN | ومن خلال المراكز اﻹعلامية لحقوق المرأة، استحدثت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة استراتيجيات لتعزيز حقوق المرأة. |
le SERNAM a participé au débat sur le vote d’une motion parlementaire visant à introduire au Chili le délit de traite des blanches. | UN | وقد شاركت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في مناقشة إجراء برلماني بفرض قانون في شيلي يجرم الاتجار بالمرأة. |
le SERNAM veille à l’imposition des sanctions et des mesures conservatoires décidées par les tribunaux en vertu de la loi No 19 325 et en contrôle l’application lorsque ceux-ci lui en confient la responsabilité. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى مراقبة وإعمال العقوبات وتدابير الحماية التي تفرضها المحاكم بموجب القانون رقم ٥٢٣٩١، حيث توكل المحاكم هذه المهمة إلى اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
Le Plan 1994-1999 pour l’égalité des femmes, élaboré par le SERNAM, a été intégré au programme mis en oeuvre par le Gouvernement chilien. | UN | لقد أدرجت في برنامج حكومة شيلي خطة المساواة في الفرص من أجل المرأة ٤٩٩١-٩٩٩١، التي أعدتها اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
le SERNAM collabore avec des spécialistes de tous les secteurs afin de dégager des consensus et de rechercher des mesures susceptibles d’amorcer l’évolution culturelle et juridique nécessaire pour garantir à la femme l’égalité des chances. | UN | وتعمل اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة مع أخصائيين في جميع القطاعات سعيا إلى تحقيق توافق في اﻵراء واتخاذ تدابير ﻷحدث التغيرات الثقافية والقانونية اللازمة لكفالة المساواة في الفرص من أجل المرأة. |
L’objectif est d’élaborer une stratégie commune visant à accroître la participation des femmes dans les organisations et à améliorer leur accès aux services qu’offrent l’INDAP et le SERNAM. | UN | والهدف منها هو تنفيذ استراتيجية مشتركة لتعزيز مشاركة المرأة في المنظمات وتحسين وصولها إلى الخدمات التي يوفرها المعهد الوطني للتنمية الزراعية واﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
le SERNAM et les organisations non gouvernementales féminines entretenaient de bonnes relations de travail. | UN | وأشارت إلى علاقات العمل الطيبة القائمة بين الهيئة الوطنية لشؤون المرأة والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
En outre, le SERNAM avait adopté en 1991 un programme national de prévention de la violence dans la famille. | UN | وذكرت أيضا أنه في عام ١٩٩١ اعتمدت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة برنامجا وطنيا لمنع العنف اﻷسري. |
Cette approche se traduit en premier lieu par le nombre d'accords conclus avec différents ministères et municipalités, ainsi que par le nombre de comités interministériels auxquels le SERNAM a participé soit comme coordonnateur soit en qualité de membre actif. | UN | وينعكس هذا على نحو رئيسي في عدد الاتفاقات مع مختلف الوزارات والبلديات، وفي عدد اللجان الوزارية التي شارك فيها المكتب الوطني لشؤون المرأة إما كمنسق أو كعضو فعال. |
157. Le Comité déclare qu'il aimerait recevoir des informations sur la possibilité de renforcer encore le SERNAM. | UN | ١٥٧- وأبدت اللجنة اهتمامها بالحصول على معلومات عن احتمال المضي في تعزيز المكتب الوطني لشؤون المرأة. |
Elle a reconnu l’incidence des grossesses chez les adolescentes et informé le Comité des Journées d’entretiens sur l’affectivité et la sexualité qui sont fondées sur une nouvelle approche éducative et organisées par le SERNAM, en coopération avec d’autres organismes publics à des fins de prévention. | UN | واعترفت بحدوث حالات حمل بين المراهقات، وأشارت إلى حملات التحاور بشأن العواطف والعلاقات الجنسية، التي تستند إلى نهج تربوي جديد، وتقوم الدائرة الوطنية لشؤون المرأة بتنظيمها بالتعاون مع الهيئات الحكومية اﻷخرى بهدف تفادي وقوع هذه الحالات. |
le SERNAM avait par ailleurs des bureaux régionaux dont les directeurs étaient membres des cabinets régionaux. | UN | كما أن للهيئة مكاتب إقليمية مديروها أعضاء في الحكومات اﻹقليمية. |
115. le SERNAM était chargé de la promotion, de l'exécution et du suivi du plan. | UN | ١١٥- وتتحمل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة المسؤولية الرئيسية في الترويج لهذه الخطة وتنفيذها ومتابعتها. |
159. Le Comité propose que le SERNAM publie le rapport qu'il avait présenté au Comité, assorti des observations du Comité, afin de mieux sensibiliser les secteurs susceptibles de contribuer à l'amélioration de la condition des femmes chiliennes. | UN | ١٥٩- واقترحت اللجنة أن يقوم المجلس الوطني لشؤون المرأة بتعميم التقرير الذي قدمه إلى اللجنة، مشفوعا بتعليقات اللجنة، كوسيلة لزيادة وعي القطاعات التي قد يكون بوسعها المساعدة على تحسين مركز المرأة الشيلية. |
10. La création du Ministère du développement social a renforcé encore davantage le SERNAM dans sa fonction institutionnelle. | UN | 10- وقد تعاظم المركز المؤسسي للإدارة الوطنية لشؤون المرأة (SERNAM) عندما أنشئت وزارة التنمية الاجتماعية. |
En 2001, le SERNAM a commencé à créer des centres de prise en charge intégrée et de prévention de la violence familiale. | UN | في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي. |