"le service de remplacement" - Translation from French to Arabic

    • الخدمة البديلة
        
    • بالخدمة البديلة
        
    • خدمة بديلة
        
    • للخدمة البديلة
        
    le service de remplacement ne doit pas revêtir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    le service de remplacement ne devait pas revêtir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    le service de remplacement ne doit pas revêtir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    Accès à l'information sur le service de remplacement UN الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالخدمة البديلة
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك من المستحيل تقريباً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    le service de remplacement revêt toujours un caractère militaire bien que le conscrit ait le droit de refuser toute formation en rapport avec les armes. UN ومع ذلك يكون للخدمة البديلة طابع عسكري، على الرغم من أنه يحق للمجند أن يرفض التدريب الذي ينطوي على حمل أسلحة.
    le service de remplacement ne doit pas avoir un caractère punitif. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية.
    Depuis 2011, la Norvège a suspendu le service de remplacement pour les objecteurs de conscience. UN ومنذ عام 2011، علقت النرويج تطبيق الخدمة البديلة على المستنكفين بدافع الضمير.
    En Allemagne, le service de remplacement dure un mois de plus que le service militaire, luimême de 9 mois. UN ومدة الخدمة البديلة في ألمانيا أطول بشهر واحد من الخدمة العسكرية التي تمتد لتسعة أشهر.
    le service de remplacement consiste en activités administratives, sociales ou humanitaires. UN وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري.
    Il est envisagé de raccourcir le service militaire de quinze jours et de réduire le service de remplacement en conséquence. UN وتوجد خطط لتقليص مدة الخدمة العسكرية بمقدار 15 يوماً، ومدة الخدمة البديلة وفقاً لذلك.
    En cas de guerre, les réservistes ayant fait le service de remplacement sont appelés à mener une activité de remplacement. UN وفي حالة الحرب، يمكن استدعاء أفراد الاحتياط الذين أدوا الخدمة البديلة للقيام بوظيفة بديلة.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك فمن المستحيل تماماً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية وأولئك الذين يؤدون الخدمة البديلة.
    le service de remplacement ne doit pas revêtir un caractère punitif. Il doit présenter un véritable intérêt pour la collectivité et être compatible avec le respect des droits de l'homme. UN ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية، إذ يجب أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتماشى واحترام حقوق الإنسان.
    Des renseignements sur le service de remplacement figurent également dans la documentation d'incorporation. UN وتُرفق معلومات بشأن الخدمة البديلة أيضاً في أوراق الاستدعاء للتجنيد.
    Dans trois pays, le service de remplacement est plus long que le service militaire mais sa durée est de moins d'une fois et demie celle du service militaire. UN وكانت الخدمة البديلة في ثلاثة بلدان أطول مدة من الخدمة العسكرية ولكنها تقل عن مرة ونصف تلك المدة.
    L'État partie devrait veiller à ce que le service de remplacement ne soit pas discriminatoire. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم تحديد مدة الخدمة البديلة على أساس تمييزي.
    La loi sur le service de remplacement restera en vigueur jusqu'à l'établissement d'une armée de métier. UN وسيظل القانون الخاص بالخدمة البديلة نافذاً إلى حين إنشاء جيش احترافي.
    L'organisation espérait que la Géorgie saisirait cette occasion de revoir les dispositions relatives au service de remplacement actuellement en vigueur de manière que l'objection de conscience puisse être déclarée à tout moment, que le service de remplacement soit complètement indépendant de l'armée et que la même règle soit appliquée à tout service obligatoire. UN وأعربت عن أملها في أن تنتهز جورجيا هذه الفرصة لاستعراض أحكام قوانينها السارية المتعلقة بالخدمة البديلة كي تضمن الإعلان عن الاستنكاف الضميري في أي وقت، واستقلال الخدمة البديلة تماماً عن المؤسسة العسكرية، كما أعربت عن أملها في أن تسري هذه الشروط نفسها على أي واجبات تتعلق بالخدمة.
    La CPTI affirme aussi que les arrangements prévus pour les objecteurs de conscience au titre de la loi de 2003 sur le service de remplacement sont entièrement sous le contrôle des militaires et que le service de remplacement proposé n'est pas réellement civil. UN وكررت الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام الرأي بأن الترتيبات المتخذة بشان المستنكفين ضميرياً بموجب قانون عام 2003 المتعلق بالخدمة البديلة تتم بأسرها تحت إشراف الجيش، وأن الخدمة البديلة المتاحة ليست ذات طبيعة مدنية حقاً(58).
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    51. La raison fréquemment avancée pour expliquer la différence de durée entre le service militaire ordinaire et le service de remplacement est que les clauses et modalités du service de remplacement en font un service moins onéreux que le service militaire. UN 51- والسبب الذي كثيراً ما يُحتج به لتعليل الفارق في مدة الخدمة بين الخدمة العسكرية النظامية والخدمة البديلة هو أن الشروط والظروف العامة للخدمة البديلة أقل مشقة مما هي عليه في الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more