le seuil d'inclusion est la plus récente moyenne sur trois ans du seuil du revenu faible publié par la Banque mondiale. | UN | وتكون عتبة الإدراج في الفئة هي أحدث متوسط سنوات ثلاث لقيم عتبة الدخل المنخفض التي ينشرها البنك الدولي. |
le seuil d'immobilisation a été fixé à 2 000 dollars des États-Unis. | UN | وحُددت عتبة الرسملة بـ 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Pour inciter ces derniers à améliorer leurs résultats, le Comité a décidé de porter à 80 % le seuil d'utilisation des services de conférence. | UN | ولحث هذه الهيئات على تحسين نتائجها قررت اللجنة أن ترفع الى ٨٠ في المائة عتبة استعمال موارد خدمة المؤتمرات. |
Dans six États du Sud-Soudan, le taux de malnutrition dépasse le seuil d'alerte fixé par l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وفي 6 ولايات بجنوب السودان، تتجاوز معدلات سوء التغذية عتبة الطوارئ التي وضعتها منظمة الصحة العالمية. |
Toutefois, la méthode actuellement employée pour fixer le seuil d'application de cet abattement ne tient pas compte de l'aggravation des disparités de revenus entre pays riches et pauvres. | UN | إلا أن الطريقة الحالية لتحديد عتبة التسوية لا تعبر عن التفاوت المتزايد في توزيع الدخل بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Cette disposition vise à abaisser le seuil d'intervention face à des phénomènes racistes dans l'administration publique. | UN | والمقصود بذلك هو تخفيض عتبة التدخلات في ظاهرة العنصرية في الإدارات الحكومية. |
D'ailleurs, chaque pays pourra remplacer le seuil d'un dollar par jour par un seuil de pauvreté défini à l'échelon national. | UN | ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني. |
La question se pose de savoir si le refus des autorités d'autoriser un changement de nom dépasse le seuil d'immixtion tolérable au sens de l'article 17. | UN | وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١. |
Il y avait discontinuité pour les États Membres qui franchissaient le seuil d'ajustement après l'introduction d'un nouveau barème. | UN | وثمة انقطاع بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنتقل إلى المستوى اﻷعلى، بين جدول وآخر، عن طريق عتبة التسوية. |
La question se pose de savoir si le refus des autorités d'autoriser un changement de nom dépasse le seuil d'immixtion tolérable au sens de l'article 17. | UN | وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١. |
Il peut se produire des situations où l'étendue des obligations en matière de droits de l'homme est limitée et où le seuil d'applicabilité du droit international humanitaire n'est pas atteint. | UN | وربما تحدث حالات يكون فيها نطاق التزامات حقوق اﻹنسان محدوداً ويتعذر فيها بلوغ عتبة تطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
Il y avait discontinuité pour les États Membres qui franchissaient le seuil d'ajustement après l'introduction d'un nouveau barème. | UN | وثمة انقطاع بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنتقل إلى المستوى اﻷعلى، بين جدول وآخر، عن طريق عتبة التسوية. |
Des propositions tendant à modifier le seuil d'action actuel ont été faites. | UN | وقد قدمت مقترحات لتغيير عتبة اﻹجراءات الحالية. |
L'ONU est aujourd'hui prête à franchir le seuil d'un nouveau millénaire. | UN | تقف اﻷمم المتحدة اليوم على عتبة ألفية جديدة. |
Dès lors que nous sommes sur le point de franchir le seuil d'un nouveau millénaire, la notion de sécurité doit être envisagée dans sa dimension mondiale. | UN | وبينما نوشك أن نعبر عتبة اﻷلفية القادمة، يجب النظر إلى مفهوم اﻷمن بأبعاده العالمية. |
Le seuil de reclassement est de 20 % plus élevé que le seuil d'inclusion. | UN | وعتبة الرفع من الفئة أعلى بنسبة 20 في المائة من عتبة الإدراج. |
On a constaté des améliorations sensibles des indicateurs nutritionnels et du taux brut de mortalité, qui est passé sous le seuil d'alerte. | UN | وطرأت تحسينات كبيرة على مؤشرات التغذية، فضلا عن معدل الوفيات الأولي الذي انخفض دون عتبة الطوارئ. |
le seuil d'immobilisation est fixé à 50 000 dollars pour les logiciels développés en interne et à 5 000 dollars pour les logiciels du marché. | UN | وتبلغ عتبة الاعتراف بالبرامجيات المطورة داخليا 000 50 دولار، وتبلغ للبرامجيات المطورة خارجيا 000 5 دولار. |
L'objectif est maintenir le seuil d'identification des victimes le plus bas possible afin d'intégrer les victimes de traite dans le système d'aide. | UN | والهدف هو تخفيض عتبة تحديد الهوية، حتى يتسنى إدراج جميع ضحايا جرائم الاتجار ضمن هيكل المساعدة. |
Exploitation et entretien du matériel informatique des utilisateurs (1 127 ordinateurs portables, 1 107 ordinateurs de bureau, 95 serveurs, imprimantes, télécopieurs et expéditeurs numériques), dont 5 % seulement dépassent le seuil d'obsolescence, ainsi que de 26 ordinateurs portables pour les élections | UN | تشغيل ودعم وصيانة معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمستخدمين النهائيين (127 1 حاسوباً محمولا و 107 1 حواسيب مكتبية و 95 خادوماً وطابعات وفاكسات وأجهزة إرسال رقمية)، على ألا تتجاوز نسبة المعدات التي تستوفي معايير التقادم 5 في المائة وكذلك 26 حاسوبا محمولا من أجل الانتخابات |
Cette étape est inutile si l'élément de preuve considéré n'atteint pas le seuil d'importance relative décrit plus bas. | UN | ولا تنفذ هذه الخطوة إذا كان عنصر الخسارة موضع الاستعراض أقل من مستوى الطابع الجوهري المذكور أدناه. |