"le seul pays à" - Translation from French to Arabic

    • البلد الوحيد الذي
        
    • الأمة الوحيدة التي
        
    • البلد الوحيد التي
        
    • وحدها في
        
    • الدولة الوحيدة التي
        
    • البلد الوحيد في
        
    C’est aussi le seul pays à être doté d’une unité de police spécialisée dans les investigations portant sur le commerce de diamants. UN وهي البلد الوحيد الذي لديه وحدة شرطة خاصة للتحقيق في الأنشطة المتعلقة بتجارة الماس.
    Le Chili est actuellement le seul pays à prétendre ignorer la valeur de ce corpus juridique multilatéral, en s'efforçant de dépouiller l'OEA de tout intérêt pratique pour lui faire tenir un rôle politique purement honorifique. UN وبذلك تكون شيلي البلد الوحيد الذي يتجاهل حتى الآن قيمة هذا الإطار القانوني المتعدد الأطراف إذ تحاول تجريد الكيان المذكور من كل جوهر عملي وتحويله إلى هيئة سياسية لا دور لها.
    Le Canada a été le seul pays à boycotter cette réunion, ce qui a créé un précédent très malencontreux dans la pratique du multilatéralisme international. UN كانت كندا البلد الوحيد الذي قاطع ذلك الاجتماع. أرست سابقة مشينة للغاية لممارسات التعددية الدولية.
    Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت.
    Le Botswana est le seul pays à avoir été retiré de la liste des PMA depuis 1971. UN وبوتسوانا كانت البلد الوحيد الذي خرج من قائمة هذه البلدان منذ عام 1971.
    Le Pakistan est le seul pays à rester en contact avec toutes les parties au conflit. UN وباكستان هي البلد الوحيد الذي لا يزال يعمل مع جميع أطراف النزاع في أفغانستان.
    Le Nicaragua a été le seul pays à ne pas indiquer que la définition de l'infraction de traite des personnes comportât un quelconque objectif d'exploitation. UN وكانت نيكاراغوا البلد الوحيد الذي لم يبلّغ عن وضع أي غرض استغلالي لدى تعريف جريمة الاتجار بالأشخاص.
    À ce jour, l'Allemagne est le seul pays à avoir mis en pratique cette convention de manière effective. UN وتعتبر ألمانيا حتى هذا التاريخ البلد الوحيد الذي نفذ الاتفاقية بهذه الطريقة الفعالة.
    L'expérience acquise dans le cadre de cette approche a été limitée, l'Iraq étant jusqu'ici le seul pays à en bénéficier. UN وما تزال تجربة نهج إيفيان محدودة، إذ أن العراق هو البلد الوحيد الذي تلقى حلا شاملا في إطار هذا النهج.
    Les Maldives sont le seul pays à connaître un tel déficit de financement. UN وملديف هي البلد الوحيد الذي يواجه مثل هذه الفجوة في التمويل.
    Ce facteur est particulièrement crucial au Moyen-Orient, où Israël est actuellement le seul pays à présenter régulièrement un rapport annuel. UN ولهذا العامل أهميته البالغة في الشرق اﻷوسط، حيث أن اسرائيل هي البلد الوحيد الذي يقدم باستمرار وبانتظام تقريرا سنويا.
    Les Maldives ne sont pas le seul pays à avoir du mal à participer aux épreuves sportives internationales. UN وملديف ليست البلد الوحيد الذي يواجه صعوبات في المشاركة في اﻷلعاب الدولية.
    Autre point important, les Pays-Bas sont le seul pays à rendre disponibles les chiffres sur les soins des demandeurs d'asile. UN والنقطة الهامة الأخرى هي أن هولندا هي البلد الوحيد الذي يوفر أرقاما بشأن الرعاية المقدمة لطالبي اللجوء.
    Le Japon, qui est le seul pays à avoir subi les effets destructeurs des bombes atomiques, aspire à un monde pacifique exempt d'armes nucléaires, afin de consolider la sécurité internationale. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي عانى الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإنها تسعى إلى إقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو من الأسلحة النووية من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    Le Nicaragua a été le seul pays à ne pas indiquer que la définition de l'infraction de traite des personnes comportât un quelconque objectif d'exploitation. UN وكانت نيكاراغوا البلد الوحيد الذي لم يبلّغ عن وضع أي غرض استغلالي لدى تعريف جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Nous espérons que le seul pays à s'être exprimé contre le projet de résolution l'année dernière reconsidérera sa position. UN ونأمل أن يعيد البلد الوحيد الذي صوت في العام الماضي ضد مشروع القرار النظر في موقفه.
    Il est utile de mentionner que le seul pays à avoir employé l'arme nucléaire conserve encore aujourd'hui un impressionnant arsenal de plusieurs milliers d'ogives, dont beaucoup sont opérationnelles, et le reste en réserve ou stockées. UN وجدير بالذكر أن البلد الوحيد الذي استخدم أسلحة نووية على الإطلاق لا يزال يحتفظ بترسانة هائلة من آلاف الرؤوس الحربية النووية، والكثير منها جاهز للعمل وما يتبقى موجود في الاحتياط أو المخزون.
    Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت.
    Parce qu'il est le seul pays à avoir été victime de bombardements atomiques, le Japon croit fortement dans son rôle d'appui aux efforts internationaux visant la réalisation d'un monde sans armes nucléaires. UN وتؤمن اليابان، بوصفها البلد الوحيد التي عانى من القصف الذري، بدورها الخاص في الجهود الدولية نحو تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les États-Unis ne sont pas le seul pays à être de cet avis ou à suivre cette pratique. UN والولايات المتحدة لا تقف وحدها في تبني هذا الرأي أو في اتباع هذه الممارسة.
    Il est urgent de créer une telle zone au Moyen-Orient, région dans laquelle Israël est le seul pays à s'y opposer. UN ومن الملحّ إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تعارضها.
    En Europe, la France est le seul pays à avoir lancé un programme de microcrédit à grande échelle; l'Association pour le droit à l'initiative économique a été établie en 1989. UN وفرنسا هي البلد الوحيد في أوروبا الذي بدأ برنامجا واسع النطاق للائتمانات الصغيرة؛ فقد أنشئت رابطة الحق في المبادرة الاقتصادية عام ١٩٨٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more