"le seul propriétaire de" - Translation from French to Arabic

    • المالك الوحيد
        
    Chacun des deux requérants affirmait avoir été le seul propriétaire de l'entreprise à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وزعم كل من المطالبين بأنه كان المالك الوحيد للمشروع التجاري عند تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le requérant non koweïtien a maintenu qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise, comme l'attestaient les documents qu'il avait présentés. UN وواصل المطالب غير الكويتي زعمه بأنه المالك الوحيد للمشروع التجاري وفقا لما أثبتته الوثائق التي قدمها.
    41. Celuici affirme qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise et utilisait la patente du requérant koweïtien. UN 41- ويؤكد صاحب المطالبة غير الكويتي أنه المالك الوحيد للمشروع وأنه استعمل الترخيص التجاري لصاحب المطالبة الكويتي.
    Enfin, il a racheté en 1999 les parts détenues par ses partenaires, redevenant ainsi le seul propriétaire de la société. UN وأخيرا، اشترى صاحب المطالبة في عام 1999 حصة شركائه في اتحاد المستثمرين وأصبح من جديد المالك الوحيد للشركة.
    Chacun affirme avoir été le seul propriétaire de l'entreprise au 2 août 1990. UN ويؤكد كل منهما أنه كان المالك الوحيد للمشروع في 2 آب/أغسطس 1990.
    la candidature de Celui que prouve la plus séduisante à mon employeur deviendra le seul propriétaire de la dernière pièce de chêne blanc dans l'existence. Open Subtitles محاولة ايا كان يثبت معظم مغرية لصاحب العمل ستصبح المالك الوحيد للقطعة الماضي من خشب البلوط الأبيض في الوجود.
    Il recommande donc d'indemniser ce requérant des pertes subies par l'entreprise en considérant le fait qu'il était le seul propriétaire de celleci. UN وعليه, يوصي الفريق بمنح تعويض للمطالب غير الكويتي عن الخسائر التي تكبدها المشروع التجاري باعتباره المالك الوحيد لهذا المشروع.
    Il avait fait valoir qu'il était le seul propriétaire de l'affaire au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en arguant apparemment du fait que la patente était enregistrée à son nom. UN ويبدو أن زعمه بأنه المالك الوحيد للمحل التجاري في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت يعتمد على واقع أن الرخصة التجارية مسجلة باسمه.
    Chacun affirme avoir été le seul propriétaire de l'entreprise au 2 août 1990. UN ويجزم كل منهما أنه المالك الوحيد للمشروع حتى 2 آب/أغسطس 1990.
    Le requérant non koweïtien a affirmé qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise et qu'il n'y avait jamais eu d'association suivie d'une dissolution, comme le soutenait le requérant koweïtien. UN وأكد صاحب المطالبة غير الكويتي أنه المالك الوحيد للمحل وأنه لم يدخل في شراكة قط كما أنه لم تقع تصفية المشروع قط كما يدعي صاحب المطالبة الكويتي.
    Chaque requérant affirme qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise au 2 août 1990. UN ويجزم كل منهما أنه المالك الوحيد للمحل حتى 2 آب/أغسطس 1990.
    Chacun affirme qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise au 2 août 1990 et a demandé une indemnité pour les biens corporels de celleci. UN ويجزم كل منهما أنه كان المالك الوحيد للمشروع حتى 2 آب/أغسطس 1990 ويطالب بالممتلكات المادية في المشروع.
    Chaque requérant affirme avoir été le seul propriétaire de l'entreprise au 2 août 1990. UN ويدعي كل صاحب مطالبة أنه كان المالك الوحيد لورشة الصيانة في 2 آب/أغسطس 1990.
    Le requérant koweïtien affirme qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise au 2 août 1990 et n'a pas mentionné le requérant pakistanais dans sa réclamation. UN ويجزم صاحب المطالبة الكويتي بأنه كان المالك الوحيد للمشروع في 2 آب/أغسطس 1990 ولم يذكر صاحب المطالبة الباكستاني في مطالبته.
    Ce dernier a répondu au secrétariat qu'il était le seul propriétaire de son entreprise et n'avait pas de relation ni de contact avec les quatre autres requérants. UN وتلقت الأمانة رداً من صاحب المطالبة من الفئة " جيم " يعلن فيه أنه المالك الوحيد لمشروعه التجاري وأن لا علاقة لـه ولا اتصالاً بأصحاب المطالبات الأربعة الآخرين.
    Ces mesures doivent être utilisées avec modération car elles affectent de façon fondamentale le droit de propriété en permettant l'éviction d'un conjoint violent même s'il est le seul propriétaire de la maison familiale. UN 66 - وقالت إنه يجب استخدام هذا الإجراء باعتدال لأنه يؤثر في حقوق الملكية الأساسية بالسماح بإخراج الزوج العنيف من البيت إن كان هو المالك الوحيد لبيت الأسرة.
    Parallèlement, le requérant non koweïtien présentait une autre réclamation pour la même entreprise, au motif que le requérant koweïtien lui avait loué la patente contre une redevance mensuelle ou annuelle et qu'il était en fait le seul propriétaire de l'entreprise. UN وفي الوقت ذاته، قدم المطالب غير الكويتي مطالبة منفصلة تتعلق بالمشروع التجاري ذاته بحجة أن المطالب الكويتي قد أجر رخصة المشروع التجاري لمطالب غير كويتي لقاء رسوم شهرية أو سنوية وبأن المطالب غير الكويتي كان فعلا المالك الوحيد للمشروع التجاري.
    29. Au vu des preuves présentées par les requérants, le Comité constate que le requérant non koweïtien était le seul propriétaire de l'entreprise à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 29- وبناء على الأدلة المقدمة من المطالبين، يرى الفريق أن المطالب غير الكويتي كان المالك الوحيد للمشروع التجاري وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Jack soit à nouveau le seul propriétaire de la seule chose que son père a pu laisser à ses fils. Open Subtitles يكون (جاك) هو المالك الوحيد للشيء الوحيد الذي استطاع والده ان يتركه لأبنائه
    C'est le seul propriétaire de GF Boxing Promotions. Open Subtitles أنه المالك الوحيد لـ GF وكالة ملاكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more