"le sommet de johannesburg" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر قمة جوهانسبرغ
        
    • ومؤتمر قمة جوهانسبرغ
        
    • قمة جوهانسبرج
        
    • مؤتمر جوهانسبرغ
        
    • ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
        
    • قمة جوهانسبرغ من
        
    Plus de 10 000 exemplaires de la Déclaration de Québec ont jusqu'ici été distribués lors de nombreuses manifestations, dont le Sommet de Johannesburg. UN وتم حتى الآن توزيع ما يزيد على 000 10 نسخة من إعلان كيبيك في مناسبات مختلفة، من ضمنها مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    le Sommet de Johannesburg a renforcé ma conviction que nous devons nous employer à parvenir à un consensus sur des principes fondamentaux. UN وقد أكد مؤتمر قمة جوهانسبرغ اعتقادي بأننا يجب أن نعمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المفاهيم الأساسية.
    le Sommet de Johannesburg a pleinement mis en lumière l'impérieuse nécessité de surmonter les antagonismes du développement économique et politique moderne. UN لقد أبرز مؤتمر قمة جوهانسبرغ بشكل كامل الضرورة الهامة للتغلب على تناقضات التنمية الاقتصادية والسياسية الحديثة.
    le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d'un consensus mondial et d'un partenariat entre toutes les populations de notre planète. UN ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا.
    Il a ajouté que l'objectif fixé par le Sommet de Johannesburg était à l'horizon 2020 et que les ressources devraient être dégagées sur une longue période temps jusqu'à cette date. UN وأضاف بأن هدف قمة جوهانسبرج تحدد بعام 2020، وأنه يتعين توفير الموارد على مدار فترة زمنية طويلة تمتد حتى هذا التاريخ.
    L'Inde espère que le Sommet de Johannesburg permettra d'identifier et d'éliminer les obstacles à l'application d'Action 21, notamment en ce qui concerne le transfert des écotechnologies à des conditions favorables pour les pays en développement et de mobiliser des ressources financières nouvelles et additionnelles. UN والهند تأمل أن يؤدي مؤتمر جوهانسبرغ إلى تحديد العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وإزالتها وبخاصة فيما يتعلق بتحويل التكنولوجيات المتعلقة بالأرض، وذلك بشروط مواتية بالنسبة للبلدان النامية وتعبئة موارد مالية جديدة وإضافية.
    le Sommet de Johannesburg a accordé une attention particulière au phénomène de la désertification, qui touche de nombreux pays, en particulier des pays en développement. UN وقال إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أولى اهتماما خاصا لظاهرة التصحر، التي تؤثر في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    le Sommet de Johannesburg a permis de réaffirmer Action 21 et de définir des responsabilités communes mais différenciées. UN وأعاد مؤتمر قمة جوهانسبرغ تأكيد جدول أعمال القرن 21 وأعلن مسؤوليات مشتركة ولكن مميزة.
    Dans quelques mois, le Sommet de Johannesburg sera l'occasion d'insister sur les composantes environnementales d'un développement durable. UN وفي غضون بضعة أشهر، سيركز مؤتمر قمة جوهانسبرغ على الجوانب البيئية للتنمية المستدامة.
    le Sommet de Johannesburg est important pour le monde entier. UN مؤتمر قمة جوهانسبرغ حدث هام بالنسبة للعالم.
    De manière générale, le fonctionnement de la Commission et la mise en œuvre de ses décisions ont perdu un peu de leur dynamisme depuis le Sommet de Johannesburg. UN 235 - على وجه العموم، فقدت عملية لجنة التنمية المستدامة وتنفيذ مقررات اللجنة بعض الحيوية منذ مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    le Sommet de Johannesburg a été l'occasion de réaffirmer que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de consommation et de production et la gestion des ressources naturelles étaient des éléments centraux du développement durable. UN وقالت إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ شكَّل فرصة لإعادة تأكيد ما للقضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك وإدارة الموارد الطبيعية من دور مركزي في تحقيق التنمية المستدامة.
    Or, le Sommet de Johannesburg a été décevant, les pays développés n'ayant pas souscrit des engagements datés et précis de fournir des ressources financières substantielles et de transférer les écotechnologies aux pays en développement. UN وقد كان مؤتمر قمة جوهانسبرغ مخيبا للآمال لأن البلدان المتقدمة النمو لم تقدم تعهدات محددة ومقيدة بموعد زمني لتقديم الموارد المالية الأساسية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    le Sommet de Johannesburg a permis de mettre fin au malentendu au sujet d'un choix à faire entre l'élimination de la pauvreté et la protection de l'environnement, qui en réalité font partie d'un même ensemble, et sont loin d'être incompatibles. UN ومكّن مؤتمر قمة جوهانسبرغ من وضع حد لسوء التفاهم بشأن الحاجة إلى الاختيار بين مكافحة الفقر وحماية البيئة إذ أنهما تشكلان جزأين من عملية واحدة ولا يوجد بينهما أي تضارب.
    Les membres du CCS étaient d'avis que le Sommet de Johannesburg avait permis de donner un nouvel élan politique à la mise en oeuvre des engagements pris et des accords conclus à Rio en 1992 et de définir de nouveaux buts et objectifs importants pour guider et orienter les activités de suivi aux niveaux national et international. UN وتشاطر أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين الرأي القائل بأن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد نجح في إعطاء حافز سياسي متجدد لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو في عام 1992، وفي عرض أهداف ومقاصد جديدة هامة تكون هاديا وموجها لأعمال المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    le Sommet de Johannesburg s'est heurté à la dure réalité que des milliards de personnes à travers le monde sont pauvres, et a vigoureusement rappelé la nécessité pour nous de collaborer en vue d'une prospérité partagée grâce au développement durable. UN وواجه مؤتمر قمة جوهانسبرغ الحقيقة الصارخة المتمثلة في أن بلايين البشر في جميع أنحاء العالم فقراء، وأكد بجرأة ضرورة أن نتعاون لتحقيق رخاء تتشاطره البشرية من خلال التنمية المستدامة.
    Au début du mois, le Sommet de Johannesburg pour le développement durable a débattu des liens entre la pauvreté, le commerce, l'environnement, la gouvernance nationale, internationale et des entreprises et les flux financiers mondiaux. UN ولقد ناقش مؤتمر قمة جوهانسبرغ في بداية هذا الشهر بعض الصلات بين الفقر والتجارة والبيئة والحكم الرشيد الوطني والدولي وإدارة الشركات والتدفقات المالية العالمية.
    Il rappelle que le Sommet de Johannesburg a abouti à une déclaration politique qui constitue un effort concret vers l'instauration d'un développement durable; toutefois, de nombreuses mesures restent à prendre pour mettre en oeuvre les engagements pris, notamment dans le domaine de l'environnement. UN ومؤتمر قمة جوهانسبرغ قد قدم إعلانا سياسيا يمثل مجهودا محددا لبلوغ التنمية المستدامة؛ ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به، مع هذا، من أجل تنفيذ الالتزامات المعلنة، وخاصة في مجال البيئة.
    De plus, la situation particulière des pays les moins avancés a donné lieu à toute une série de recommandations spécifiques dans le cadre d'autres conférences, telles la Conférence de Monterrey ou le Sommet de Johannesburg. UN وإلى جانب ذلك، فإن الحالة الخاصة لأقل البلدان نموا أدت إلى سلسلة من التوصيات المحددة في إطار مؤتمرات أخرى، مثل مؤتمر مونتيري، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    le Sommet de Johannesburg de 2002 devra aborder cette question cruciale et notre contribution sera précieuse pour les débats à venir. UN وسوف يتعين على قمة جوهانسبرج عام 2002 أن تتصدى لهذه القضايا الحاسمة، وسيكون لاسهامنا قيمة بالغة في هذه المناقشة القادمة.
    L'intervenant a souligné que l'adoption d'une Approche stratégique par le Conseil d'administration du PNUE et par d'autres organes directeurs constituerait une solide base pour la réalisation des efforts devant permettre d'atteindre, d'ici à 2020, l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques fixé par le Sommet de Johannesburg. UN وشدد على أن اعتماد مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجالس الإدارة الأخرى للنهج الاستراتيجي من شأنه أن يوفر أساساً متيناً لبذل الجهود لتحقيق هدف قمة جوهانسبرج بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020.
    le Sommet de Johannesburg avait également permis une avancée par rapport à ce qui avait été convenu à Rio dans le domaine de la consommation et de la production durables, ce qui aurait un impact majeur sur l'énergie, notamment les énergies renouvelables, les marchés de l'énergie, l'efficacité énergétique et l'accès à l'énergie. UN وقال إن مؤتمر جوهانسبرغ قد عزز أيضاً توافق الآراء بشأن السياسات العامة بما يتجاوز ما اتفق عليه في مؤتمر ريو في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين بما لهما من وقع كبير على الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة وأسواق الطاقة وكفاءة الطاقة وإمكانية الوصول إلى الطاقة.
    Deuxièmement, s'agissant de l'équilibre entre les textes de référence, la Déclaration du Millénaire et les textes issus des diverses conférences qui se sont tenues au cours des dernières années, telles que la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et le Sommet de Johannesburg sur le développement durable, devraient faire l'objet de la même attention. UN إن إعلان الألفية والنصوص التي انبثقت عن المؤتمرات المختلفة التي عقدت خلال السنوات القليلة الماضية، من قبيل المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بمونتيري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بجوهانسبرغ، ينبغي أن تحظى بنفس الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more