Les représentants du Conseil national serbe se sont dits préoccupés par le sort des disparus non albanais et ont demandé que l'on désigne un envoyé spécial chargé des disparus. | UN | وأبدى ممثلو المجلس كذلك قلقهم إزاء مصير المفقودين من غير الألبان، معربين عن تأييدهم لتعيين مبعوث خاص بشأن المفقودين. |
Une contribution importante à la réconciliation intercommunautaire serait de faire la lumière sur le sort des disparus et des personnes enlevées de toutes les communautés. | UN | ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف. |
Le droit à la vérité - le sort des disparus | UN | الحق في معرفة الحقيقة ومعرفة مصير المختفين |
5. Le refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort des disparus ou l'endroit où ils se trouvaient a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. | UN | 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم من أي منهما لهذا التصرف أو إقرار له. |
Ces informations irréfutables attestant de la capture de prisonniers de guerre et d'otages auraient dû permettre de connaître le sort des personnes disparues, mais toutes les initiatives tendant à lancer des recherches s'étaient heurtées à l'absence de volonté de coopération des autorités arméniennes, qui avaient dissimulé des faits en rapport avec le sort des disparus. | UN | لقد جعلت تقارير أخذ أسرى الحرب والرهائن التي لا يمكن الطعن في صحتها بالإمكان تحديد مصير المفقودين. غير أن جميع المحاولات الرامية إلى البحث عنهم باءت بالفشل بسبب عدم تعاون الأرمينيين الذين أخفوا الحقائق المتعلقة بمصير المفقودين. |
Il a proposé en outre que des représentants de l'Iraq et du Koweït se réunissent pour enquêter sur le sort des disparus. | UN | ثم اقتراح أن يجتمع الممثلون العراقيون والكويتيون للتحقيق في مصير المفقودين. |
Les États doivent également faire la lumière sur le sort des disparus, retrouver leurs traces et répondre aux besoins de leurs proches. | UN | ويجب على الدول أيضا أن تلقي الضوء على مصير المفقودين ومكان وجودهم وأن تلبي احتياجات أسرهم. |
Les tentatives des autorités azerbaïdjanaises et des organisations internationales d'accéder aux territoires occupés ou à des informations sur le sort des disparus azerbaïdjanais sont systématiquement contrecarrées par l'Arménie, qui continue de violer le droit des familles à la vérité. | UN | وأشارت إلى أن المحاولات التي تبذلها السلطات الأذربيجانية والمنظمات الدولية للوصول إلى الأراضي المحتلة أو إلى معلومات عن مصير المفقودين الأذربيجانيين تصطدم بعراقيل منهجية من جانب أرمينيا التي تواصل انتهاك حق العائلات في معرفة الحقيقة. |
Il devrait être stipulé dans leur mandat qu'elles ont aussi la responsabilité, dans la mesure où elles ont des renseignements ou exercent un contrôle sur le territoire concerné, d'élucider le sort des disparus de l'autre ou des autres camps également. | UN | وينبغي لولاياتها أن تنص بوضوح على أنها تتحمل أيضاً مسؤولية توضيح مصير المفقودين من الجانب الآخر إذا كان لديها معلومات أو إذا كانت تسيطر على الأراضي ذات الصلة. |
La réconciliation implique également qu'il faut faire la lumière sur le sort des disparus, d'où la nécessité de procéder le plus tôt possible aux exhumations requises. | UN | ويشكل التعرف على مصير المفقودين عنصرا هاما في المصالحة وينبغي الانتهاء من عمليات إخراج الجثـث من القبور في أقرب وقت ممكن. |
Il faut féliciter le Gouvernement koweïtien pour l'efficacité et le tact avec lesquels il s'est occupé de l'affaire, s'agissant notamment de la recherche d'informations sur le sort des disparus et du soutien moral et financier apporté à leur famille. | UN | والحكومة الكويتية جديرة بالثناء لما أبدته من كفاءة ولباقة في التعامل مع مجمل هذا الموضوع، بما في ذلك التماس المعلومات عن مصير المفقودين وتقديم الدعم والرعاية لأسرهم. |
Veuillez expliquer pourquoi les familles sont dans l'obligation d'obtenir un certificat de décès avant de pouvoir obtenir une indemnisation, alors que le sort des disparus n'est pas connu des familles. | UN | ويُرجى شرح الأسباب التي تلزِم الأسر بالحصول على شهادة وفاة حتى يحق لها الحصول على تعويض مع أن الأسر تجهل مصير المختفين. |
Les manifestantes ont demandé au Gouvernement et aux autres acteurs concernés de prendre des mesures pour faire la lumière sur le sort des disparus et dénoncé l'adoption de la Charte par le Parlement. | UN | وقد طالبن الحكومة وغيرها من الجهـات المعنيـة باتخاذ إجراءات للكشف عن مصير المختفين ونددن باعتماد البرلمان للميثاق. |
Par ailleurs, concernant le droit à l'identité, des enquêtes ont été menées sur le " plan Condor " et aujourd'hui encore des militaires peuvent être convoqués par la justice pour s'expliquer sur le sort des disparus. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الهوية، أُجريت تحقيقات عن " خطة كوندور " وما زال هناك بعض العسكريين المعرضين لاحتمال استدعائهم للمثول أمام القضاء للإدلاء بأقوالهم بخصوص مصير المختفين. |
5. Le refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort des disparus ou l'endroit où ils se trouvaient a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. | UN | 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم من أي منهما لهذا التصرف أو إقرار له. |
2. a) L'arrestation, la détention ou l'enlèvement ont été suivis ou accompagnés d'un refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort des disparus ou sur l'endroit où ils se trouvaient; ou | UN | 2 - (أ) أن يعقب هذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف رفض للإقرار بحرمان هذا الشخص أو الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم وعن أماكن وجودهم. |
a) L'arrestation, la détention ou l'enlèvement seraient suivis, dans le cours normal des événements, d'un refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort des disparus ou l'endroit où ils se trouvaient; ou que | UN | (أ) أن إلقاء القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف لهذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص سيليه في سير الأحداث العادية رفض للإقرار بحرمانهم من الحرية أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم(). |
335. Il est indispensable que les pays qui ont un large arriéré de cas en suspens s'emploient efficacement et sans relâche à découvrir quel a été le sort des disparus et à retrouver leur trace. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان أن تبذل البلدان التي لا يزال لديها تراكم ضخم من الحالات المعلقة جهودا مطردة وفعالة للتعرف على مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
Par ailleurs, l'opinion publique demande avec toujours plus d'insistance à la MINUK d'en faire davantage pour obtenir la libération des Kosovars détenus en Serbie et pour faire la lumière sur le sort des disparus. | UN | كذلك ازداد الضغط الجماهيري على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل زيادة جهودها لكفالة الإفراج عن المحتجزين من ألبان كوسوفو في صربيا وتحديد مصير الأشخاص المفقودين. |