"le sort des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • محنة اللاجئين
        
    • حالة اللاجئين
        
    • مصير اللاجئين
        
    • ومحنة اللاجئين
        
    • ومصير اللاجئين
        
    • لحالات اللجوء
        
    • لمحنة اللاجئين
        
    • محنة لاجئي
        
    Les États membres étaient enfin invités à mobiliser des ressources supplémentaires pour améliorer le sort des réfugiés dans les pays islamiques. UN ودُعيت الدول الأعضاء في النهاية إلى تأمين موارد إضافية للمساعدة في تخفيف محنة اللاجئين في الدول الإسلامية.
    le sort des réfugiés palestiniens est un problème politique, et pas simplement humanitaire. UN وذكرت أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي قضية سياسية وليست مجرد شاغلا إنسانيا.
    le sort des réfugiés ne pourra pas être réglé tant que l'instabilité et les conflits continuent de régner dans leurs régions d'origine. UN وستظل محنة اللاجئين دون حل طالما لم يتم تماما معالجة عدم الاستقرار والصراع في أماكنهم الأصلية.
    Les engagements internationaux en termes de ressources destinées à améliorer le sort des réfugiés ont décliné au fil des années. UN وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين.
    Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. UN وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم.
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    L'Office a fait beaucoup, non seulement pour améliorer le sort des réfugiés palestiniens, mais aussi en servant comme une force de stabilisation dans la région. UN وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة.
    Les ministres se déclarent préoccupés par le sort des réfugiés et des personnes déplacées dans la région, même si certains progrès ont été enregistrés à cet égard. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء محنة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، بالرغم من ملاحظاتهم إحراز بعض التقدم.
    À cet égard, le sort des réfugiés et des personnes déplacées, notamment en Afrique, doit être pris en charge d'urgence. UN وفي هذا الصدد يجب أن تعالج على وجه السرعة محنة اللاجئين والمشردين، ولا سيما في أفريقيا.
    Cette exposition, qui a entamé à Genève une tournée dans plusieurs autres pays, y compris l'Afghanistan, est un témoignage émouvant sur le sort des réfugiés, à l'aide d'images puissantes suscitant la sympathie du public. UN وافتتح هذا المعرض في جنيف وسيتنقل في عدد من البلدان الأخرى، بما في ذلك أفغانستان نفسها. ويشهد هذا المعرض على محنة اللاجئين على نحو مثير للمشاعر بتقديم صور قوية تولد تعاطف الجمهور.
    le sort des réfugiés palestiniens était historiquement le plus difficile au Liban, principalement en raison des limitations en matière d'emploi. UN وكانت محنة اللاجئين الفلسطينيين هي الأصعب تاريخيا في لبنان، وذلك أساسا بسبب قيود العمل.
    Le Conseil demeure profondément préoccupé par le sort des réfugiés et des personnes déplacées au Burundi. UN " ويظل المجلس يشعر بقلق بالغ إزاء محنة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في بوروندي.
    Profondément préoccupée par le sort des réfugiés et personnes déplacées musulmans de Tchétchénie ainsi que par les pertes humaines et matérielles résultant de la crise tchétchène de 1999, UN وإذ يعرب عن القلق العميق بشأن محنة اللاجئين والنازحين المسلمين في الشيشان والأضرار الإنسانية والمادية الناجمة عن الأزمة الشيشانية في عام 1999.
    Nous aimerions dire au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés combien nous apprécions les efforts qui sont faits, en collaboration avec l'OUA, pour soulager le sort des réfugiés en Afrique. UN ونود أن نعرب لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تقديرنا إزاء الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، للتخفيف من حدة محنة اللاجئين في افريقيا.
    Si le sort des réfugiés et des personnes déplacées s'est considérablement amélioré de par le monde, c'est grâce aux efforts concertés et à l'action pragmatique du HCR. UN وإن محنة اللاجئين والنازحين في كل أنحاء العالم قد تحسنت تحسنا كبيرا بسبب الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والتدابير الموجهة نحو تحقيق نتائج.
    1. le sort des réfugiés a constitué une des premières préoccupations de l'Organisation des Nations Unies après la deuxième guerre mondiale. UN ١ - كانت حالة اللاجئين من بين أول شواغل اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    On a également évoqué à cette occasion les efforts tendant à régler le conflit dans l'est du pays et le sort des réfugiés et des déplacés à la faveur de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. UN واستمع المشاركون أيضا إلى إحاطات عن الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل للنـزاع الدائر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومعالجة حالة اللاجئين والمشردين داخليا من خلال إطار السلام والأمن والتعاون.
    11. Un facteur très important, qui préoccupe l'ensemble de la communauté internationale, est le sort des réfugiés et personnes déplacées. UN ١١ - ومن العوامل الهامة التي تقلق المجتمع الدولي بأسره مصير اللاجئين والمشردين.
    Les opérations menées dans la région des Grands Lacs et le sort des réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes constituent une source de graves préoccupations pour la Fédération. UN ٥٥ - وأضاف أن العمليات في منطقة البحيرات الكبرى ومحنة اللاجئين في رواندا وحولها أثارت قلقا كبيرا لدى الاتحاد الدولي.
    28. Cette seconde série de violations des droits de l'homme est, à la vérité, intervenue pendant les hostilités pour leur survivre. Elle comporte deux sources distinctes : l'insécurité au Rwanda et le sort des réfugiés et des déplacés. UN ٨٢- الواقع أن هذه السلسلة من انتهاكات حقوق اﻹنسان قد بدأ وقوعها أثناء القتال، وظلت مستمرة بعد توقفه، وهي ترجع إلى منبعين رئيسيين، هما انعدام اﻷمن في رواندا، ومصير اللاجئين والنازحين أو المشردين.
    On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء.
    Nous déplorons le sort des réfugiés de plus en plus nombreux que cette violence engendre et en particulier le sort des enfants, qui souvent deviennent les victimes de trafiquants d'êtres humains. UN إننا نأسى لمحنة اللاجئين الذين تؤدي موجات العنف إلى نشوئهم، ولا سيما محنة الأطفال الذين كثيرا ما يقعون ضحية لأولئك الذي يتاجرون بالبشر.
    :: Examiner le sort des réfugiés de la République démocratique du Congo que les groupes armés ont obligés à fuir UN :: بحث محنة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين اضطرتهم الجماعات المسلحة إلى الفرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more