"le sous-emploi" - Translation from French to Arabic

    • العمالة الناقصة
        
    • والعمالة الناقصة
        
    • نقص العمالة
        
    • البطالة الجزئية
        
    • الناقصة في
        
    • ونقص العمالة
        
    • يشمل النقص
        
    • ونقص التوظيف
        
    • حدة البطالة
        
    • والبطالة الجزئية
        
    • الناقصة من
        
    • عمالة ناقصة
        
    • البطالة المقنعة
        
    le sous-emploi, en particulier dans les zones rurales, est plus répandu que le chômage lui-même. UN وتنتشر العمالة الناقصة أكثر من انتشار البطالة نفسها، وبالأخص في المناطق الريفية.
    Rapports entre le sous-emploi, le chômage et la fourniture de logements : rapport du Directeur exécutif UN الصلة بين العمالة الناقصة والبطالة وتوفير المأوى: تقرير المدير التنفيذي
    Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, UN وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة،
    Chez les jeunes, le chômage caché et le sous-emploi sont aussi fréquents que le chômage. UN وتعتبر البطالة المقنعة والعمالة الناقصة من الأمور الشائعة بين الشباب تماماً كالبطالة.
    Trois milliards de travailleurs subissent le sous-emploi et 140 à 150 millions sont au chômage. UN ويعاني حوالي ثلاثة بلايين من العمال من نقص العمالة و ١٤٠ إلى ٥٠١ مليون من البطالة.
    Comme l'absence d'emploi, le sous-emploi touche beaucoup plus de femmes que d'hommes. UN وعلى غرار انعدام فرص العمل، تعاني النساء من البطالة الجزئية أكثر مما يعاني منها الرجال.
    Source : Institut national de la statistique et du recensement, Enquête nationale sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi urbains. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. الدراسة الاستقصائية الوطنية للبطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية.
    La faible productivité de ces microentreprises compromet leur capacité de créer des emplois décents et de réduire le sous-emploi. UN ويشكل ضعف إنتاجية هذه المشاريع البالغة الصغر عاملا ينتقص من قدرتها على توليد فرص العمل اللائق والحد من العمالة الناقصة.
    :: Entre 2007 et 2011, le sous-emploi a été réduit de 59,8 % à 54,7 %. UN :: انخفض معدل العمالة الناقصة من 59.8 في المائة في عام 2007 إلى 54.7 في المائة في عام 2011.
    le sous-emploi et l'emploi informel et occasionnel se développant, les normes du travail risquent de perdre de leur importance et les travailleurs de subir une plus grande insécurité. UN ذلك أن العمالة الناقصة وفرص العمل غير النظامي والعمل المؤقت تزداد انتشارا، فينتشر، تبعا لذلك، خطر تقويض معايير العمل ويزداد انعدام الأمن لدى العاملين.
    le sous-emploi n'a cessé d'augmenter pendant toutes les années 80 et semble atteindre environ 90 millions de personnes en Afrique. UN وزادت العمالة الناقصة في جميع فترة الثمانينيات ويقدﱠر بأن حوالي ٠٩ مليوناً يعانون منها في افريقيا.
    Dans les pays en développement, le caractère saisonnier de l'emploi et une productivité marginale faible ou en baisse caractérisent le sous-emploi des femmes. UN وفي البلدان النامية تتسم العمالة الناقصة النسائية بانخفاض أو تدني الانتاجية الحدية وبالعمل الفصلي.
    Cependant, le chômage et le sous-emploi touchent plus ou moins de manière différenciée les hommes et les femmes. UN ومع ذلك، فإن البطالة والعمالة الناقصة تؤثران إلى حد ما وبشكل تفاضلي على الرجال والنساء.
    Le chômage et le sous-emploi continuent d'être la réalité d'une proportion importante de la population, parfois majoritaire, dans les pays en développement. UN وما زالت البطالة والعمالة الناقصة واقعا بالنسبة إلى قسم كبير من السكان في البلدان النامية، بل بالنسبة إلى أغلبية السكان أحيانا.
    Dans le même temps, les données concernant le sous-emploi donnent à penser qu'il serait possible d'améliorer la croissance économique en réalisant des gains de productivité. UN وفي الوقت ذاته، تشير دلائل نقص العمالة إلى إمكانية تحقق بعض النمو الاقتصادي نتيجة لمكاسب الإنتاجية.
    Alors que dans les pays développés le chômage déclaré urbain constitue le problème le plus grave, les pays en développement connaissent essentiellement le sous-emploi et la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et ce quel que soit le degré de concentration des terres. UN فعلى النقيض من البلدان المتقدمة النمو، حيث تمثل البطالة الظاهرة في الحضر أشد المشاكل خطرا، تعاني البلدان النامية أساسا من نقص العمالة ومن الفقر، وخاصة في المناطق الريفية.
    On estime que plus de 70 % de la population vit dans la pauvreté, que plus de 20 % des enfants souffrent de malnutrition et que le chômage ou le sous-emploi touchent plus de 45 % de la population économiquement active. UN ويقدر أن أكثر من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر، وأن سوء التغذية تؤثر في أكثر من ٢٠ في المائة من اﻷطفال، وأن البطالة أو البطالة الجزئية تؤثر في أكثر من ٤٥ في المائة من القوى العاملة.
    Le chômage et le sous-emploi des jeunes demeurent l'un des problèmes les plus redoutables auquel se heurte le Gouvernement. UN 50 - لا تزال البطالة والعمالة الناقصة في أوساط الشباب تشكل إحدى المشاكل الأكثر استحكاما أمام الحكومة.
    Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, UN وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة ونقص العمالة مستمرة في الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب،
    18. le sous-emploi des crédits ouverts au titre des dépenses de personnel, qui se chiffre à 9,2 millions d'euros (soit 8,8 %), se décompose comme suit: UN 18- يشمل النقص في استخدام مخصصات تكاليف الموظفين في الميزانية البالغ 9.2 ملايين يورو (8.8 في المائة) ما يلي:
    Afin de réduire les différences dans le chômage ainsi que le sous-emploi entre femmes et hommes, la Suisse a besoin d'améliorer davantage ses dispositions à harmoniser le travail et la vie de famille. UN وللحد من التباينات في البطالة ونقص التوظيف بين النساء والرجال، يلزم أن تزيد سويسرا من تحسين القدرة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    La plus grande partie de cette main-d'oeuvre non structurée est employée dans les zones rurales où elle contribue à résorber le sous-emploi. UN ويتوفر الجزء اﻷكبر من فرص العمالة هذه في المناطق الريفية حيث من المهم تخفيف حدة البطالة.
    Le chômage en Afrique était extrêmement élevé et le sous-emploi, endémique, affectait 40 % de la main-d'œuvre. UN والبطالة في القارة شديدة الارتفاع والبطالة الجزئية متفشية ويعاني منها 40 في المائة من قوة العمل.
    Cependant, pour 15 % des intéressés, le sous-emploi dure neuf mois ou davantage. UN ومع هذا فإن وضع العمالة لنسبة 15 في المائة لا تزال عمالة ناقصة بعد مرور تسعة أشهر أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more