"le soutien de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • دعم المجتمع الدولي
        
    • بدعم من المجتمع الدولي
        
    • تأييد المجتمع الدولي
        
    • بدعم المجتمع الدولي
        
    • دعم من المجتمع الدولي
        
    • والدعم الدولي
        
    • ودعم المجتمع الدولي
        
    • الدعم المقدم من المجتمع الدولي
        
    • الدعم والمساعدة الدوليين
        
    • المدعومة من المجتمع الدولي
        
    • بتأييد المجتمع الدولي
        
    • الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي
        
    • دعم عالمي
        
    • على الدعم من المجتمع الدولي
        
    • يدعمها المجتمع الدولي
        
    Ces derniers craignent en effet de devoir supporter seuls la charge des prisonniers lorsque le soutien de la communauté internationale aura cessé. UN وتخشى هذه الدول بالفعل أن يتحتم عليها وحدها تحمل المسؤولية فيما يخص السجناء بعدما يتوقف دعم المجتمع الدولي.
    La poursuite de ces travaux exige le soutien de la communauté internationale et des organismes du système des Nations Unies. UN وبغية مواصلة هذا العمل، من الأساسي ضمان دعم المجتمع الدولي والوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Nous estimons que le soutien de la communauté internationale est indispensable pour faire face aux conséquences désastreuses de la présence de ces mines. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    Nous reconnaissons toutefois que les efforts nationaux ne porteront pas de fruits sans le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    C'est dans cet esprit que nous avons demandé le soutien de la communauté internationale à cet objectif : exclure les armes nucléaires de l'Asie du Sud. UN وبهذه الروح نطلب تأييد المجتمع الدولي لهدف استبعاد اﻷسلحة النووية عن جنوب آسيا.
    Pour cette raison, il serait souhaitable que les acteurs, avec le soutien de la communauté internationale, reprennent un rôle effectif dans ce processus. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser le soutien de la communauté internationale pour l'application efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. UN كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات.
    À cette fin, le soutien de la communauté internationale nous est nécessaire. UN وإننا نحتاج من أجل هذه الغرض الى دعم المجتمع الدولي.
    Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. UN كما يمكن لﻷنشطة اﻹعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل انجاح البعثات.
    La commission africaine de l'énergie atomique prévue dans le projet de traité mérite aussi le soutien de la communauté internationale. UN إن اللجنة اﻷفريقية المعنية بالطاقة النووية المنصوص عليها في مشروع المعاهدة تستحق أيضا دعم المجتمع الدولي.
    C'est une façon concrète de montrer le soutien de la communauté internationale en faveur d'une solution rapide à ce différend. UN وهذا يُعتبَر طريقة ملموسة تبيِّن دعم المجتمع الدولي لإيجاد حلّ عاجل للنـزاع.
    L'approche malgacho-malgache pour trouver une solution à la crise ne signifie pas que le régime refuse le soutien de la communauté internationale dans le processus de retour à l'ordre constitutionnel. UN إنّ نهج الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية المتَّبع في إيجاد حلّ للأزمة لا يعني أن النظام القائم يرفض دعم المجتمع الدولي في عملية العودة إلى النظام الدستوري.
    Elle est convaincue que le Gouvernement relèvera ces défis avec le soutien de la communauté internationale et de la Commission de consolidation de la paix. UN وقالت إنها على ثقة من أن الحكومة سوف تكون على مستوى هذه التحديات بدعم من المجتمع الدولي ولجنة بناء السلام.
    le soutien de la communauté internationale sera également nécessaire, tant en effectifs qu'en moyens financiers. UN وسيكون أيضا تأييد المجتمع الدولي ضروريا، سواء من حيث عدد الموظفين أو من حيث الوسائل المالية.
    Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. UN وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية.
    À cet égard, le soutien de la communauté internationale est indispensable pour stimuler les nouveaux investissements dans ce continent en grande partie inexploité. UN وفي هذا الصدد، فثمة حاجة إلى دعم من المجتمع الدولي لاثارة تدفقات جديدة إلى هذه القارة غير المستغلة بصورة عامة.
    Ainsi, certaines des mesures prises par le Gouvernement depuis l’adoption de la résolution 1999/15 par la Commission des droits de l’homme méritent l’approbation et le soutien de la communauté internationale : UN ١٣٨ - أما فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة: عقب اتخاذ لجنة حقوق اﻹنسان القرار ١٩٩٩/١٥، اعتمدت حكومة السودان، بعض التدابير الجديرة بالاعتراف والدعم الدولي:
    Le zèle et la grande sagesse juridique dont la Cour fait preuve lui ont valu le respect et le soutien de la communauté internationale. UN يحظى عمل المحكمة وتفانيها وحكمتها القانونية البالغة باحترام ودعم المجتمع الدولي باستمرار.
    le soutien de la communauté internationale, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies est indispensable à la réalisation de cet objectif. UN ويعد الدعم المقدم من المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة أساسياً في هذا المسعى.
    1.31 Ce sous-programme a pour deuxième objectif d'aider le Comité à promouvoir l'application intégrale des accords passés entre le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne et de mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien pendant la période de transition. UN ١-١٣ وسيتمثل الهدف الثاني من هذا البرنامج الفرعي في مساعدة اللجنة في حفز التنفيذ الفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة دولة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Nous avons simplement demandé aux citoyens haïtiens de rester en Haïti et d'y poursuivre la lutte pour la démocratie, persuadés qu'avec le soutien de la communauté internationale, nos efforts mèneraient rapidement à la restauration de la démocratie. UN ولكن غاية ما في اﻷمر أننا طلبنا من المواطنين الهايتيين البقاء في هايتي ومواصلة الكفاح من أجل الديمقراطية اقتناعا منا بأن جهودنا المشفوعة بتأييد المجتمع الدولي ستفضي بسرعة الى إحلال الديمقراطية من جديد.
    De ce fait le soutien de la communauté internationale qui tendrait à faire disparaître cette inégalité apportera une solution au développement durable. UN وبتلك الطريقة، سيوفر الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في القضاء على عدم المساواة حلا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    c) Pour aider l'Afrique à promouvoir la science, la technologie et l'innovation, le soutien de la communauté internationale est nécessaire. UN (ج) يتعين تقديم دعم عالمي لجهود أفريقيا الرامية إلى النهوض بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    Le pays compte sur le soutien de la communauté internationale pour mener à terme ce processus de réforme du cadre normatif de protection des droits de l'homme. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi sans le soutien de la communauté internationale, les efforts déployés restent limités. UN لذلك فإن الجهود التي بذلت ستبقى محدودة ما لم يدعمها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more