"le soutien des" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المقدم من
        
    • تقديم الدعم في
        
    • إلى دعم من
        
    • بدعم من
        
    • الدعم المقدَّم من
        
    • وتوفر الدعم من قبل
        
    • أداء دور الجهة الميسّرة بين
        
    • الذي يقدمه الشركاء
        
    le soutien des donateurs a permis de verser des bourses aux participants aux stages de remise à niveau organisés par l'École de police de Mogadishu. UN وسمح الدعم المقدم من المانحين بتسديد مرتبات أفراد الشرطة الذين يتابعون دورات لتجديد المعارف في أكاديمية مقديشو للشرطة.
    Il faudrait le soutien des gouvernements et des organisations internationales. UN ويرى رئيس اللجنة أن الدعم المقدم من الحكومات والمنظمات الدولية سيكون ضروريا.
    le soutien des organisations non gouvernementales, notamment celles qui sont présentes en ex-Yougoslavie, a continué de faciliter les activités du Bureau du Procureur. UN وما زال الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة، يسهّل أعمال المكتب.
    4. Demande à cette fin le soutien des pays qui fournissent des contingents militaires et du personnel de police ; UN 4 - يطلب إلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة تقديم الدعم في ذلك الصدد؛
    Elle exigerait le soutien des principales parties prenantes, qui ont déjà manifesté leur préférence pour le FEM. UN قد يحتاج إلى دعم من أصحاب المصالح الرئيسين الذين أبدو من قبل تفضيلهم لمرفق البيئة العالمية.
    Cette expérience a montré que le maintien de la paix pouvait, avec le soutien des États membres, réagir même dans les environnements les plus difficiles. UN وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة.
    Lorsqu'elles quittent le foyer, elles peuvent continuer de compter sur le soutien des centres d'aide aux familles des powiats sous les formes suivantes : UN ومتى غادروا هذه الدور، يمكنهم أن يواصلوا الاعتماد على الدعم المقدَّم من مراكز المقاطعات المخصصة للمعونة الأسرية، الذي يقدَّم بالشكل التالي:
    le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. UN وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي.
    le soutien des donateurs est minime, en partie à cause des répercussions politiques que l'aide pourrait avoir: elle risquerait de cautionner des autorités de facto et, partant, de préjuger de l'avenir du pays. UN ويعاني الجنوب من قلة الدعم المقدم من المانحين، ويرجع هذا جزئيا إلى الآثار السياسية التي قد يؤدي إليها هذا الدعم وتشجيعه المحتمل للسلطات الواقعية وحكمه المسبق على مستقبل البلد.
    Cela dit, le soutien des parties reste l'élément fondamental. UN بيد أن الدعم المقدم من الأطراف يظل عنصرا هاما في هذا الصدد.
    iii) le soutien des partenaires sera coordonné par la Commission, sans préjudice des arrangements bilatéraux entre les pays affectés et les partenaires. UN ' 3` تتولى المفوضية تنسيق الدعم المقدم من الشركاء مع عدم استبعاد أي ترتيبات ثنئاية بين الدول المتضررة والشركاء.
    Le partenariat permet au gouvernement de guider et d'adapter le soutien des Nations Unies, en particulier en renforçant son contrôle du programme de développement. UN وتتيح تلك الشراكة لبلده إمكانية توجيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة وتشكيله على نحو يعزز ملكيته للخطة الإنمائية.
    À cet égard, le soutien des donateurs est important pour financer l'assistance technique en matière de mesure des TIC; UN ويعد الدعم المقدم من المانحين هاما لتنفيذ المساعدة التقنية في مجال قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    En cas de situation d'urgence, l'Office fournit une assistance temporaire aux collectivités touchées, pour autant que le soutien des donateurs le lui permette. UN وأثناء حالات الطوارئ، تُقَدَّم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة كتدبير مؤقت حسبما يسمح به الدعم المقدم من المانحين.
    4. Demande à cette fin le soutien des pays qui fournissent des contingents militaires et du personnel de police; UN 4 - يطلب إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    4. Demande à cette fin le soutien des pays qui fournissent des contingents militaires et du personnel de police; UN 4 - يطلب إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة تقديم الدعم في ذلك الصدد؛
    4. Demande à cette fin le soutien des pays qui fournissent des contingents militaires et du personnel de police; UN 4 - يطلب إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    L’intégration et la coopération régionales étaient également essentielles à la promotion de liens économiques et sociaux stables et méritaient donc le soutien des partenaires de développement. UN كما أن التكامل والتعاون اﻹقليميين ضروريين جدا لتعزيز استقرار الروابط الاقتصادية والاجتماعية، ويحتاج بالتالي إلى دعم من قبل الشركاء اﻹنمائيين.
    Il utilise au maximum les ressources disponibles, en partenariat avec des institutions financières, pour élaborer et encourager des projets de logement à l'intention des populations à revenu moyen ou faible mais de telles entreprises nécessiteront également le soutien des partenaires au développement. UN وهي تستخدم الموارد المتاحة على النحو الأنسب، في شراكة مع مؤسسات مالية، لتطوير وتشجيع مشاريع الإسكان للسكان متوسطي الدخل ومنخفضي الدخل، ولكن مثل هذه المساعي تحتاج أيضاً إلى دعم من الشركاء في التنمية.
    La CPI a été créée avec le soutien des États africains. UN وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية بدعم من الدول الأفريقية.
    le soutien des donateurs ayant diminué, le manque de solvabilité financière de l'Autorité palestinienne empêche de mener une politique budgétaire nationale qui permettrait d'enrayer la détérioration de l'économie au moyen de stabilisateurs automatiques. UN ومع انخفاض الدعم المقدَّم من المانحين، أدت حالة وهن المالية العامة للسلطة الفلسطينية إلى تقييد السياسات المالية الوطنية التي تساعد على تثبيت الاقتصاد في أوقات التراجع الاقتصادي وذلك عبر مثبِّتات تلقائية.
    le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. UN وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي.
    L'Office ne pourra atteindre ses objectifs que si un certain nombre de conditions échappant à son contrôle direct sont réunies, notamment le soutien des gouvernements des pays hôtes et d'autres gouvernements de la région. UN 102 - وتتوقف قدرة الوكالة على تحقيق غاياتها على مجموعة من العوامل تقع خارج نطاق سيطرتها المباشرة، بما في ذلك أداء دور الجهة الميسّرة بين الحكومات المضيفة والحكومات الأخرى في المنطقة.
    Le pays continuait d'apprécier le soutien des donateurs qui avaient contribué aux efforts en cours. UN ولا تزال الدولة تعرب عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الشركاء المانحون الذين يساهمون في هذه الجهود المتواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more