"le soutien financier" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المالي
        
    • بالدعم المالي
        
    • والدعم المالي
        
    • دعم مالي
        
    • بدعم مالي
        
    • للدعم المالي
        
    • دعما ماليا
        
    • بالموارد المالية
        
    • عن الدعم الإضافي الذي
        
    • دعمها المالي
        
    • لدعمها المالي
        
    • فالدعم المالي
        
    le soutien financier, humain et technique demeure essentiel au succès des stratégies régionales courageuses. UN فما زال الدعم المالي والبشري والتقني أساسيا لنجاح الاستراتيجيات الإقليمية الشجاعة.
    De plus, le Fonds continue de jouer un rôle important dans le soutien financier des pays membres de la Ligue dont la balance des paiements est en difficulté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل الصندوق القيام بدور هام في تقديم الدعم المالي إلى أعضاء الجامعة العربية الذين يواجهون صعوبات في موازين مدفوعاتهم.
    le soutien financier des institutions financières internationales aux nouveaux instruments de réduction de la dette a joué en la matière un rôle favorable essentiel. UN وقد كان الدعم المالي المقدم من المؤسسات المالية الدولية للصكوك الجديدة لتخفيض الديون عاملا رئيسيا للتيسير.
    Ils ont appelé la communauté internationale à apporter à la MIAB le soutien financier, matériel et logistique dont elle pourrait avoir besoin dans l'intervalle. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى أن يزوِّد تلك البعثة بالدعم المالي والمادي واللوجيستي الذي قد تحتاجه إبان ذلك.
    le soutien financier n'est pas le seul moyen de résoudre les problèmes des réfugiés. UN والدعم المالي ليس هو الطريقة الوحيدة لحل مشاكل اللاجئين.
    La création d'emplois indépendants s'est sensiblement développée avec le soutien financier de l'ANPE. UN وقد حدث نمو بارز في الاشتغال لحساب الذات مع تقديم دعم مالي من مصلحة التشغيل.
    le soutien financier que le BNUS apporte à ces activités est en moyenne, sur une période de un à deux ans, de l'ordre de 200 000 à 400 000 dollars par activité. UN ويتراوح متوسط الدعم المالي الذي يقدمه المكتب إلى تلك اﻷنشطة ما بين ٠٠٠ ٢٠٠ دولار و ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لكل نشاط، على امتداد فترة عام أو عامين.
    Il est essentiel que la communauté internationale fournisse à l'Office le soutien financier nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches. UN ومن الضروري قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم المالي الضروري للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    Il montre que près de la moitié des familles qui sont dans ce cas encourent un ensemble de frais non couverts par le soutien financier assuré par l'ensemble de la collectivité. UN وقد جاء في التقرير أن ما يقارب نصف الأسر التي تنطبق عليها هذه الحالة تكبدت مجموعة من التكاليف، ولم يكن يشملها الدعم المالي الذي يوفره المجتمع ككل.
    L'adoption de cette loi a contribué à systématiser le soutien financier à l'activité des ONG. UN وقد ساهم إقرار هذا القانون في تكريس الدعم المالي لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Dans le cas où la famille fait le choix de fournir ces soins, elle doit recevoir le soutien financier et affectif qu'elle mérite. UN وفي الحالة التي تختار فيها الأسرة تقديم هذه الرعاية، ينبغي أن تتلقى الدعم المالي والعاطفي الذي تستحقه.
    le soutien financier est fixé au cas par cas, compte tenu des efforts et des ressources raisonnablement attendus de la famille. UN ويُحدد الدعم المالي على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة أن يكون إنفاق الأسرة معقولا بجهودها ومواردها الذاتية.
    :: 70 % ont indiqué que le soutien financier était plus important que le soutien organisationnel; UN :: أفاد 70 في المائة بأن الدعم المالي أهم من الدعم التنظيمي؛
    Elle a été organisée par le secrétariat de la Convention avec le soutien financier du Gouvernement canadien. UN ونظمت الاجتماعَ غير الرسمي أمانة الاتفاقية الإطارية، بينما وفرت حكومة كندا الدعم المالي.
    Mobiliser et coordonner le soutien financier et technique destiné à aider le Gouvernement à inscrire les électeurs sur les listes, à mener des campagnes d'éducation civique et à former des agents électoraux UN حشد وتنسيق الدعم المالي والتقني لمساعدة الحكومة في عملية تسجيل الناخبين، وحملات التثقيف المدني وتدريب موظفي الانتخابات.
    Les auteurs font valoir toutefois que les dispositions en question sur le soutien financier n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ورغم ذلك، تحتج صاحبتا البلاغ بأن هذه الأحكام المتعلقة بالدعم المالي لم تُنفذ وبأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Les auteurs font valoir que les dispositions concernant le soutien financier mentionnées par la Cour n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    À ce sujet, nous invitons la communauté internationale à continuer de fournir au Haut-Commissariat les moyens et le soutien financier dont il a besoin pour exécuter son mandat. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي لمواصلة توفير المساعدة اللازمة والدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من مواصلة النهوض بمسؤولياتها.
    Les opérations doivent être dotées de tout le soutien financier et technique dont elles ont besoin, y compris des technologies de pointe. UN ومن الواجب تزويد عمليات حفظ السلام بكل ما تحتاجه من دعم مالي وتقني، بما في ذلك أحدث التكنولوجيات.
    Cette réunion était organisée avec le soutien financier du Gouvernement néerlandais. UN وتم تنظيم هذا الاجتماع بدعم مالي من حكومة هولندا.
    Elle exprime sa gratitude à la France, à l'Italie, à l'ONUDI et au PNUD pour le soutien financier qu'ils ont apporté à ce jour. UN وأعربت عن الامتنان لإيطاليا وفرنسا واليونيدو واليونديب للدعم المالي الذي قدم حتى الآن.
    L'orateur souligne l'importance d'accélérer la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, action qui nécessite le soutien financier urgent des donateurs. UN وشدد المتكلم على أهمية التعجيل بإعادة بناء مخيم نهر البارد، مما يتطلب دعما ماليا عاجلا من المانحين.
    Le problème est que les Batwa n'ont pas le soutien financier nécessaire pour améliorer leur niveau de vie, tandis que les non-Batwa profitent des moyens financiers pour gagner leur vie. UN وتتمثل المشكلة في أن الباتوا لا يملكون الدعم المالي اللازم لتحسين مستوى معيشتهم، في حين أن السكان من غير الباتوا يحظون بالموارد المالية اللازمة لكسب رزقهم.
    7. Le Comité accueille avec satisfaction la loi du 29 juillet 1991, qui institue l'enseignement gratuit et obligatoire pour tous les enfants âgés de 6 à 16 ans et accorde aux écoles et aux élèves nécessiteux le soutien financier nécessaire pour que ce principe devienne une réalité. UN 7- وترحب اللجنة بسن القانون الذي صدر في 29 تموز/يوليه 1991 والذي ينص على التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال من سن السادسة حتى سن السادسة عشرة، فضلاً عن الدعم الإضافي الذي يقدم للمدارس وللطلبة المحتاجين، وهو أمر ضروري من أجل وضع هذا القانون موضع التنفيذ.
    Elle voudra peut-être aussi encourager les États Membres à maintenir et à renforcer le soutien financier et politique qu'ils apportent à l'action de l'Office. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في تقديم دعمها المالي والسياسي لعمل المكتب ومواصلة زيادته.
    de l'ONU concernés - En poursuivant sa collaboration et son dialogue étroits avec le Haut Commissariat, et en maintenant le soutien financier octroyé à son niveau actuel; UN - بمواصلة تعاونها وحوارها الوثيقين مع المفوضية، والإبقاء على المستوى الحالي لدعمها المالي المقدم للمفوضية؛
    le soutien financier qui doit être assuré à ces personnes constitue une préoccupation majeure, et la question du non-paiement des pensions alimentaires est apparue comme un élément fondamental de cette problématique. UN فالدعم المالي الذي تتطلبه هذه الفئات يشكل هاجساً رئيسياً، ومسألة عدم دفع الدعم تعد جانباً أساسياً من جوانب هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more