Nous considérons que le soutien matériel et la solidarité humaine de nombreux pays dans le monde sont fort encourageants. | UN | كما أننا نرى في الدعم المادي والمعنوي الذي جاء من أنحاء العالم أمرا مشجعا ويستحق منا كل ثناء وتقدير. |
le soutien matériel revêtira lui aussi une importance capitale. | UN | وستكون هناك حاجة مماثلة الى توفر الدعم المادي. |
Ils appellent également l'ensemble de la communauté internationale à fournir le soutien matériel et financier nécessaire à la mise en oeuvre des dispositions contenues dans cet accord dont le succès total passe notamment par l'amélioration des conditions de vie des populations des régions concernées du Mali. | UN | وهم يناشدون كذلك المجتمع الدولي بأسره أن يقدم الدعم المادي والمالي اللازم ﻹعمال اﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق الذي يقتضي نجاحه التام، بوجه خاص، تحسين أحوال معيشة سكان المناطق المعنية في مالي. |
Il n'en reste pas moins que ce dernier mérite de recevoir le soutien matériel et moral de la communauté internationale tout entière pour atteindre les objectifs qu'il s'est fixés. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن هذا الشعب لا يستحق أن يقدم اليه المجتمع الدولي بأسره الدعم المادي والمعنوي ليحقق اﻷهداف التي وضعها لنفسه. |
5. Exhorte les États membres à participer et à s'intéresser à toutes les activités futures de la Fédération et à lui accorder le soutien matériel et moral en prenant part plus sérieusement à l'ensemble de ses manifestations; | UN | 5 - إذ يؤكد على حث الدول الأعضاء بالمشاركة والاهتمام بجميع أنشطة الاتحاد في المستقبل وإعطاء نشاطات الاتحاد المزيد من التفاعل ومنحه كل دعم مادي ومعنوي ممكن والمشاركة الجادة في كافة فعالياته. |
Sans un sursaut politique des parties engagées dans le conflit et sans le soutien matériel requis de la part de la communauté internationale, le processus court à l'échec. | UN | وما لم تقم أطراف الصراع بقفزة سياسية، وما لم يتوافر الدعم المادي اللازم من المجتمع الدولي سيحكم على عملية السلام بالفشل. |
Les pays africains se sont engagés à plusieurs reprises à entreprendre des réformes économiques et institutionnelles de grande ampleur, dans la mesure où leurs efforts seraient complétés par le soutien matériel indispensable de la communauté internationale, en particulier des pays développés. | UN | ولقد ألزمت البلدان الافريقية أنفسها مرارا بتنفيذ إصلاحات اقتصادية ومؤسسية بعيدة المدى، على أساس أن يكمل المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، جهودهــا تكميــلا تامــا عن طريـق تقديم الدعم المادي المطلوب. |
Le Procureur espère que le soutien matériel accru apporté aux instances judiciaires au niveau des entités constitutives conduira à une plus grande activité en matière de poursuites. | UN | ويأمل المدعي العام بأن تفضي زيادة الدعم المادي المقدم للمؤسسات القضائية على مستوى الكيانين إلى زيادة النشاط في مجال الملاحقة القضائية. |
10. Fournir au Médiateur le soutien matériel nécessaire pour garantir son efficacité et son indépendance (Pologne); | UN | 10- توفير الدعم المادي اللازم لأمين المظالم كي يؤدي مهامه بكفاءة واستقلال (بولندا)؛ |
Ces images déterminent par ailleurs comment les personnes âgées sont considérées et traitées, même lorsque le soutien matériel aux personnes âgées recueille une approbation massive dans la société. | UN | وتصوغ هذه التصورات كيفية النظر إلى كبار السن ومعاملتهم، حتى عندما يكون الاتفاق المجتمعي على الدعم المادي لكبار السن قويا. |
Il faudra que : les parties congolaises démontrent la volonté politique d'étendre l'administration gouvernementale à l'ensemble du pays et de tenir les élections, et que le soutien matériel et financier nécessaire pour la tenue des élections soit disponible. | UN | إبداء الأحزاب الكونغولية للإرادة السياسية بغرض مد نطاق الإدارة الحكومية إلى جميع أرجاء البلد وإجراء الانتخابات. ومدى توافر الدعم المادي والمالي لإجراء الانتخابات. |
Aussi est-il regrettable qu'en dépit de toutes les mesures prises par le Gouvernement du Myanmar, une certaine grande puissance ait non seulement manqué à lui fournir le soutien matériel et moral nécessaire au succès des efforts déployés, mais ait en outre cherché à ternir l'image du pays par des accusations non fondées. | UN | وعلى الرغم من كل هذه التدابير التي اتخذتها حكومته، لم تقتصر بعض الحكومات القوية على عدم توفير الدعم المادي أو المعنوي لهذه الجهود، بل إنها سعت إلى تلويث صورة حكومته بتوجيه اهتمامات لا أساس لها. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial s'inquiète qu'un certain nombre de lois antiterroristes n'excluent pas expressément la relation avocat-client du champ de diverses infractions pénales, notamment le soutien matériel au terrorisme. | UN | 39 - ولاحظ المقرر الخاص بنفس القدر من القلق أن عددا من قوانين الإرهاب لا تستثني صراحة علاقة المحامين بموكليهم من نطاق شتى الجرائم الجنائية مثل الدعم المادي للإرهاب. |
217. Le Comité note également avec satisfaction le soutien matériel et politique apporté par la Suède à la réadaptation des victimes de la torture, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ٧١٢ - ويسر اللجنة كذلك أن تعبر عن شكرها على الطريقة التي تقدم بها السويد الدعم المادي والسياسي اللازم لتأهيل ضحايا التعذيب - داخل البلاد وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Ils ont, à cet effet, exhorté la communauté internationale à y participer activement et à apporter à l'occasion le soutien matériel et financier souhaité de façon à permettre au Niger de consolider son unité nationale et son intégrité territoriale dans une dynamique de développement uniforme. | UN | وحث الوزراء لهذا الغرض المجتمع الدولي على المساهمة الفاعلة وعلى القيام، بهذه المناسبة، بتقديم الدعم المادي والمالي المرجو بشكل يسمح للنيجر بتعزيز وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية في إطار مساعي التنمية المتسقة. |
- Encourager le secteur privé et la société civile à apporter le soutien matériel et technique nécessaire pour étendre les capacités des jeunes et leur fournir un emploi, renforcer le partenariat entre ces secteurs et le secteur gouvernemental afin d'œuvrer à des possibilités d'emploi nouvelles pour les jeunes; | UN | - تشجيع القطاع الخاص والقطاع الأهلي على توفير الدعم المادي والفني اللازم لبناء قدرات الشباب وتشغيلهم وتعزيز الشراكة بين هذه القطاعات والقطاع الحكومي بما يسهم في خلق فرص عمل جديدة لتشغيل الشباب. |
Le HCR a noté que le soutien matériel fourni par le Service roumain de l'immigration dans ces centres d'accueil était insuffisant pour satisfaire les besoins essentiels des demandeurs d'asile et que l'accès aux activités récréatives, aux cours de langue, à la formation professionnelle, à l'orientation culturelle, au soutien psychologique et à l'aide médicale était insuffisant. | UN | ولاحظت أن الدعم المادي الذي يقدمه مكتب الهجرة الروماني في مراكز استقباله لا يكفي لتغطية الاحتياجات الأساسية لملتمسي اللجوء، وأن الأنشطة الترفيهية ودروس اللغة والتدريب المهني والتوجيه الثقافي والمساعدة النفسية والطبية غير متاحة بالقدر الكافي. |
Notant avec appréciation le soutien matériel et humanitaire apporté par les États membres aux victimes du tsunami dans tous les domaines et appréciant également la donation de 500 millions de dollars des États-Unis allouée par la BID à la reconstruction et la réhabilitation des régions dévastées par le tsunami, | UN | وإذ يسجل بالتقدير دور الدعم المادي والإنساني الذي قدمته الدول الأعضاء لضحايا كارثة تسونامي في جميع المجالات، وإذ يثمن تبرع البنك الإسلامي للتنمية بمبلغ 500 مليون دولار أمريكي لبرنامج إعادة الأعمار والبناء للمناطق التي تضررت من كارثة تسونامي؛ |
M. Barg réaffirme l’importance du rôle des organisations régionales dans les opérations de maintien de la paix, car ce sont elles qui connaissent le mieux la région concernée et le contexte dans lequel se produisent les conflits. Si on leur apporte le soutien matériel et politique nécessaire, elles peuvent contribuer efficacement à réduire les conflits internes et autres au niveau régional. | UN | ١١ - وأكد من جديد أهمية دور المنظمات اﻹقليمية في عمليات حفظ السلام، نظرا ﻷن هذه المنظمات أكثر دراية بالمناطق والظروف التي تنشأ فيها الصراعات؛ وإذا منحت ما يلزمها من دعم مادي وسياسي فمن الممكن لها أن تساعد على نحو فعال في تقليص الصراعات الداخلية وغيرها من الصراعات على الصعيد اﻹقليمي. |
EXPRIME ses remerciements et son appréciation au pays hôte (la République de Turquie), ainsi qu'aux autres États membres, notamment le Royaume d'Arabie saoudite, pour le soutien matériel et moral qu'ils ne cessent d'apporter au Centre, lui permettant ainsi de mener à bien les tâches qui lui sont dévolue. | UN | 16 - يعرب عن شكره وتقديره لدولة المقر (الجمهورية التركية) وبقية الدول الأعضاء وخاصة المملكة العربية السعودية لما تقدمه من دعم مادي وأدبي طوعي للمركز مما يمكنه من أداء مهامه على نحو مرض . |
17. EXPRIME ses remerciements et son appréciation au pays hôte (la République de Turquie), ainsi qu'aux autres Etats membres, notamment le Royaume d'Arabie saoudite (pays hôte de l'OCI) pour le soutien matériel et moral qu'ils ne cessent d'apporter au Centre, lui permettant ainsi de mener à bien les tâches qui lui sont dévolues. | UN | 17 - يعرب عن شكره وتقديره لدولة المقر (الجمهورية التركية) وبقية الدول الأعضاء وخاصة المملكة العربية السعودية (دولة مقر منظمة المؤتمر الإسلامي) لما تقدمه من دعم مادي وأدبي طوعي للمركز مما يمكنه من أداء مهامه على نحو مرض. |