"le soutien politique" - Translation from French to Arabic

    • الدعم السياسي
        
    • بالدعم السياسي
        
    • دعمها السياسي
        
    • التأييد السياسي
        
    • والدعم السياسي
        
    • من دعم سياسي
        
    À son tour, le soutien politique confère une légitimité accrue à la prévention des catastrophes à l'échelle nationale. UN ويضفي الدعم السياسي بدوره مزيداً من المشروعية على العمل الوطني في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Toutefois, il y a d'autres moyens de faire accepter et de renforcer le soutien politique dans la valorisation économique des ressources environnementales. UN إلا أنه لا يزال من الممكن القيام بعمل فيما يختص بإظهار وبناء الدعم السياسي لتقييم الموارد البيئية تقييما اقتصاديا.
    le soutien politique et financier des donateurs demeure indispensable au fonctionnement et aux activités du Centre. UN ولا يزال الدعم السياسي والمالي اللازم من الجهات المانحة ضروريا لعمل المركز وأنشطته.
    L'Afrique a pour cela obtenu le soutien politique de la communauté internationale. UN وتحظى أفريقيا بالدعم السياسي للمجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Par ces mesures, le soutien politique des États peut être étendu aux Nations Unies dans tous les domaines, notamment celui des opérations de maintien et de rétablissement de la paix. UN ويمكن من خلال تلك اﻷعمال أن تمد الدول دعمها السياسي إلى اﻷمم المتحدة في كافة الميادين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام وبناء السلام.
    L'avenir des Nations Unies repose, en dernière analyse, sur le soutien politique et pratique que sont prêts à lui accorder ses États Membres. UN وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي.
    Les JP représentent le soutien politique et l'outil de propagande de l'ancien président, et si nécessaire son bras armé. UN وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة.
    le soutien politique et financier de toute la communauté internationale est essentiel. UN إن الدعم السياسي والمالي من قِبَل المجتمع الدولي بأسره أمر بالغ الأهمية.
    Elle a demandé au Gouvernement et aux institutions de l'État de lui apporter le soutien politique et financier nécessaire à l'accomplissement de son mandat. UN وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها.
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Le Groupe fournit le soutien politique dont le Haut-Représentant a besoin, joue le rôle de moteur de l'Alliance et occupe une place déterminante dans son processus de mise en œuvre. UN ويوفر الفريق الدعم السياسي اللازم للممثل السامي، ويعمل بمثابة القوة الدافعة للتحالف، ويؤدي دورا حيويا في تنفيذ أنشطته.
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جانب جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Facteurs externes : Les États Membres apportent le soutien politique et les moyens nécessaires à l'exécution des mandats des missions, et les partenaires de maintien de la paix et d'autres acteurs fournissent l'appui voulu. UN ستقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات البعثات؛ وسيقدم شركاء حفظ السلام وغيرهم الدعم الضروري
    Les États Membres apportent le soutien politique et les moyens nécessaires à l'exécution des mandats des missions. UN :: ستقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي والقدرات لتنفيذ ولايات البعثات.
    La première section porte sur la recommandation visant à accroître le soutien politique et financier à l'éducation dans les situations d'urgence. UN ويركز الجزء الأول على التوصية بزيادة الدعم السياسي والمالي للتعليم في حالات الطوارئ.
    Dans le scénario pessimiste, les pressions en faveur d'une expansion du rôle de l'OMC saperaient le soutien politique déjà précaire dont jouit cette organisation, mettant en péril le processus actuel d'ouverture internationale. UN واستناداً إلى سيناريو متشائم من شأن الضغوط المتزايدة من أجل دور متنام أن يقوض مستوى الدعم السياسي الهش فعلاً الذي تحظى به منظمة التجارة العالمية مما يهدد الانفتاح الدولي القائم.
    le soutien politique et la coopération de la communauté internationale sont cruciaux si l'on veut que ces efforts portent leurs fruits. UN ويُعتبر الدعم السياسي والتعاون من جانب المجتمع الدولي أساسياً لكي تؤتي تلك الجهود ثمارها.
    Cependant, ces efforts n'aboutiraient pas sans le soutien politique que peuvent apporter les États Membres à travers l'accroissement de leur contribution volontaire. UN غير أن تلك الجهود ما كان لها أن تنجح دون الدعم السياسي الذي تقدّمه الدول الأعضاء في شكل زيادة التبرعات.
    De même, il est nécessaire de s'assurer que les Forces de défense et de sécurité soient réunies sous une structure de commandement unifiée avec le soutien politique requis. UN وتوجد أيضا حاجة إلى كفالة ضم قوات الدفاع والأمن تحت هيكل قيادة موحدة تحظى بالدعم السياسي اللازم.
    Aujourd'hui, nous devons lui permettre de travailler concrètement et lui apporter le soutien politique nécessaire. UN والآن، علينا أن نمكنها من ممارسة عملها وأن نمدها بالدعم السياسي اللازم.
    Les réunions d'information avec divers groupes d'États Membres se veulent des consultations faisant partie intégrante d'un processus continu visant à obtenir des États Membres les conseils et le soutien politique nécessaires à la mise en œuvre d'activités ou d'initiatives particulières. UN وتُعد الإحاطات المقدمة إلى المجموعات المختلفة للدول الأعضاء مشاورات تشكل جزءاً من عملية مستمرة تُلتمس في إطارها توجيهات الدول الأعضاء فضلا عن دعمها السياسي في تـنـفيذ أنشطة أو مبادرات معينة.
    Cette montée en puissance dans le sud et l'est peut s'expliquer par le soutien politique local renouvelé en faveur du processus de réintégration. UN ويمكن عزو ذلك الزخم المتزايد في الجنوب والشرق إلى تجدد التأييد السياسي محليا لعمليات إعادة الإدماج.
    le soutien politique des pays partenaires est une condition préalable indispensable pour obtenir l'acceptation par le public ; UN والدعم السياسي القوي من جانب البلدان الشريكة شرط مسبق مطلق لتحقيق التقبل من جانب الجمهور؛
    Nous espérons que le temps et les efforts ainsi consacrés à l'Afrique se traduiront par les solutions qui conviennent, avec le soutien politique et les ressources appropriés. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم تكريس كل هذا الوقت وهذا المجهود إلى حلول مطلوبة، مع ما يناسب من دعم سياسي ومن موارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more