Les parties au Traité s'engagent à ne pas acquérir ni posséder de dispositifs explosifs nucléaires et à empêcher le stationnement de tels dispositifs sur leur territoire. | UN | وبمقتضى أحكام المعاهدة تتعهد اﻷطراف بألا تحتاز وتحوز نبائط متفجرة نووية وبأن تمنع مرابطة مثل هذه النبائط على أقاليمها. |
D'un point de vue juridique, cet argument est dénué de toute substance. le stationnement de forces étrangères sur le territoire d'un Etat souverain contre la volonté expresse de cet Etat et de son peuple est en contradiction avec le droit international et ne peut faire l'objet de négociation. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، تفتقر هذه الحجة الى أي مضمون، إن مرابطة قوات أجنبية على أراضي دولة ذات سيادة ضد الرغبة الصريحة لتلك الدولة وشعبها يتناقض والقانون الدولي ولا يصح أن تكون محلا للتفاوض. |
Et plus tard, dans le stationnement, ce que Jack lui souffle à l'oreille, c'est : | Open Subtitles | وفي وقت لاحق، في موقف السيارات ما همسه جاك في أذنه |
Veuillez trouver ci-joint l'avis juridique rendu par le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies au sujet de la réglementation instituée par la ville de New York en ce qui concerne le stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | تجدون طيه الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية لمدينة نيويورك. |
Équipes du périmètre, ils sont dans le stationnement. | Open Subtitles | فريق المحيط الخارجي إنهم في مواقف السيارات |
C'est ainsi que le stationnement de troupes en territoire étranger ne doit pas être autorisé si l'État où ces troupes sont stationnées demande leur départ. | UN | وبالتالي،لا يسمح، على سبيل المثال، بتمركز القوات في أرض أجنبية إذا طلبت الدولة المضيفة مغادرة تلك القوات لأرضها. |
L’intervenant espérait que le pays hôte prévoirait d’autres dispositions pour le stationnement afin de réduire la pression à l’entrée du garage de l’ONU. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يقدم البلد المضيف ترتيبات بديلة لوقوف السيارات لتخفيف الضغط على مدخل مرأب اﻷمم المتحدة. |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre avec son effectif actuel, | UN | وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى، |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre avec son effectif actuel, | UN | وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى، |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre avec son effectif actuel, | UN | وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى، |
1. Proroge, pour une période se terminant le 31 décembre 1994, le stationnement à Chypre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix; | UN | " ١ - يمدد مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة إضافية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
Elle avait... bu un peu trop et s'est retrouvée à vomir dans le stationnement. | Open Subtitles | لقد أحتست الكثير من الخمر وأنتهى بها المطاف تتقيأ في موقف السيارات. |
Des gens dans le stationnement en face avaient tout vu en plus. | Open Subtitles | كان هنالك ناس يشاهدون أيضاً من موقف السيارات |
Vous plaisantez. Je vous ai vu dans le stationnement il y a 2 heures. | Open Subtitles | أنت تمزح ، لقد رأيتك قبل ساعتين في موقف السيارات. |
RÉGLEMENTATION INSTITUÉE PAR LA VILLE DE NEW YORK EN CE QUI CONCERNE le stationnement DES VÉHICULES DIPLOMATIQUES | UN | برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية لمدينة نيويورك |
Les activités relatives aux transmissions et à l'exploitation du réseau informatique de la Base sont devenues trop importantes pour les installations actuelles et la surface des terre-pleins d'entreposage est insuffisante, notamment pour le stationnement des véhicules. | UN | وقد ضاقت المرافق الحالية بالقاعدة فيما يتعلق بعمليات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، وهي مقيدة من حيث أماكن التخزين المفتوحة، ولا سيما مواقف السيارات. |
Selon une source proche des services de sécurité, depuis que le Gouvernement avait décidé de dissoudre la Commission des exceptions, les dirigeants des colonies exerçaient de fortes pressions pour obtenir des permis de construction, modifier les plans directeurs des colonies et faire approuver le stationnement de mobile homes. | UN | وصرح مصدر أمني بأنه منذ قرار الحكومة حل لجنة الاستثناءات، يمارس قادة المستوطنات ضغطا كبيرا للحصول على تصاريح بناء وإدخال تغييرات على الخطط الرئيسية للمستوطنات والحصول على موافقة بتمركز المنازل المتنقلة. |
Il était du ressort du pays hôte de réglementer le stationnement, le corps diplomatique étant tenu pour sa part de respecter la réglementation. | UN | وقال إن للبلد المضيف صلاحية تنفيذ القواعد المنظمة لوقوف السيارات. والسلك الدبلوماسي ملزم بإطاعة هذه القواعد. |
Tout en reconnaissant au pays hôte le droit souverain de réglementer le stationnement automobile, il lui a demandé de différer l'entrée en vigueur de la Réglementation. | UN | ومع التسليم بحق البلد المضيف السيادي في تنظيم وقوف المركبات، ناشد البلد المضيف أن يؤجل تنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية. |
Allez baiser dans le stationnement. | Open Subtitles | إذا كنت ستعمل اللعنة، تفعل ذلك في موقف للسيارات. |
Dans le voisinage de la mission russe, le stationnement pouvait poser problème, du fait qu'il y avait six autres missions dans la zone. | UN | ومن الممكن أن مشكلة بشأن وقوف السيارات قد نشأت قرب البعثة الروسية بسبب وجود ست بعثات أخرى في تلك المنطقة. |
Dans la liste qui précède, et qui n'est aucunement exhaustive, l'avantage le plus grand, pour la Turquie, obtenu au détriment à la fois des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs et s'écartant manifestement des dispositions du plan Annan III, n'est autre que le stationnement de militaires turcs sur l'île, sans limite de temps. | UN | وفي القائمة أعلاه، وهي غير حصرية على الإطلاق، تتمثل أكبر فائدة لتركيا، حصلت عليها بما يلحق الضرر بالقبارصة اليونانيين والأتراك معا وتشكل خروجا واضحا عن أحكام النسخة الثالثة من خطة عنان، في تمركز القوات التركية في الجزيرة إلى الأبد. |
Les missions et représentants peuvent utiliser gratuitement le garage pour participer à des activités officielles, mais le stationnement de nuit est facturé à un taux nocturne de 2,50 dollars. | UN | وعلى وجه التحديد، لا تدفع البعثات والوفود رسوماً لقاء استخدامها مرآب الأمم المتحدة أثناء أداء الوظائف الرسمية، إلا أنه يفرض رسم على المركبات التي تبقى في المرآب أثناء الليل بسعر ليلي قدره 2.5 دولار. |
À cet égard, nous serions reconnaissants au pays hôte de fournir des explications sur les décisions qu’il prend et de collaborer avec le Secrétariat pour les appliquer en convenant avec ce dernier des mesures de sécurité à appliquer dans l’enceinte du Siège, ainsi que des dispositions réglementant l’accès au garage de l’Organisation des Nations Unies, la circulation et le stationnement à proximité des bâtiments du Siège. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ممتنون لتوضيحات البلد المضيف لممارسة اتخاذ القرارات والتعاون، عند اتخاذ هذه القرارات، مع اﻷمانة العامة من أجل تنفيذ التدابير اﻷمنية، بما في ذلك الاجراء المحدد في تنسيق نظام اﻷمن داخل المؤسسات اﻷساسية، وكذلك وضع قيود على دخول مرآب اﻷمم المتحدة وحركة المركبات ووقوفها في اﻷماكن المجاورة للمؤسسات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
La loi relative à la circulation routière (1999), telle que modifiée, se réfère également aux dispositions de l'Accord européen et contient des dispositions concernant le stationnement et les limites de vitesse pour les véhicules transportant des marchandises dangereuses. | UN | ويحيل كذلك القانون المتعلق بالنقل على الطرق (1999) كما عدل إلى أحكام الاتفاق الأوروبي المذكور أعلاه، وينص على أحكام تتعلق بوقوف المركبات التي تنقل سلعا خطرة وبسرعتها القصوى. |
Je veux monter à l'université de ne pas payer pour le stationnement. | Open Subtitles | ظننتُ أن بمقدوري ركوبها إلى الصف، ولن يكون عليّ شراء تذكرة ركن السيارات. |
le stationnement ne pose pas de problèmes et l'accès est facile pour les clients, la réception se trouvant au rez-de-chaussée. | UN | ويتسع هذا الموقع الجديد لانتظار السيارات بسهولة وييسر الوصول إلى خدمات العملاء في الطابق الأرضي. |