"le statu quo dans" - Translation from French to Arabic

    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع القائم في
        
    • للوضع القائم في
        
    La Force a également continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Conformément au jugement ci-dessus, le Gouvernement central a pris toutes les dispositions nécessaires pour maintenir le statu quo dans la zone contestée. UN وامتثالا للحكم المذكور أعلاه، اتخذت الحكومة المركزية جميع الترتيبات المناسبة للمحافظة على الوضع الراهن في المنطقة المتنازع عليها.
    Dans un autre domaine, Djibouti continue de déplorer le statu quo dans les discussions bilatérales entre les deux voisins du Golfe, l'Iran et les Émirats arabes unis, concernant les trois îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa. UN وفي مناطق أخرى، لا يزال يحزن جيبوتي الوضع الراهن في المناقشات الثنائية بين دولتين خليجيتين متجاورتين، ايران واﻹمارات العربية المتحدة ، بشأن الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موس.
    Ils craignent que la République populaire de Chine ne tente de modifier le statu quo dans le détroit de Taiwan par la force militaire. UN فهي تخشى أن تحاول جمهورية الصين الشعبية تغيير الوضع القائم في مضيق تايوان بواسطة القوة العسكرية.
    10. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ١٠ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    Mais ces arrangements ne signifient pas que l'Argentine ait reconnu le statu quo dans la région et ils ne peuvent pas remplacer un règlement définitif du conflit. UN ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع.
    Ces différends portent essentiellement sur le statu quo dans la mer Égée tel que le définissent les traités et instruments internationaux pertinents, en particulier le traité de paix de Lausanne de 1923. UN وتشمل هذه الخلافات أساسا الوضع الراهن في بحر إيجه الذي حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha, lequel a continué à évoluer. UN 7 - وواصلت القوة رصد الوضع الراهن في المنطقة المسورة في فاروشا الذي يواصل التغيير.
    Les séparatistes comptent organiser de prétendues élections présidentielles cet automne, ce qui montre clairement que l'influence de ces forces qui veulent maintenir le statu quo dans la zone de conflit reste forte. UN إذ يخطط الانفصاليون ﻹجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في الخريف المقبل. وهذا اﻷمر يدل بوضوح على أن نفوذ تلك القوى التي تريد المحافظة على الوضع الراهن في منطقة النزاع لا يزال قويا.
    L'existence de ces arsenaux risque aussi de conforter de tels États dans l'idée que le TNP sert à maintenir le statu quo dans le domaine des armes nucléaires et n'est contraignant que pour les États ayant renoncé à ces armeslà. UN كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة.
    Comme on le sait, dans l'attente d'un règlement global, la Force des Nations Unies doit notamment en priorité préserver le statu quo dans cette zone. UN وكما هو معروف، إن من بين المسؤوليات الرئيسية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة، المحافظة على الوضع الراهن في المنطقة العازلة.
    Nous invitons donc instamment la Force des Nations Unies à revenir sur son évaluation favorable de ces activités de construction et sur sa décision de maintenir le statu quo dans la zone tampon. UN ومن ثم، نحث قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على أن تنظر في تقييمها المتسامح إزاء أنشطة التشييد المذكورة، وأن تحافظ على الوضع الراهن في المنطقة العازلة.
    L'Azerbaïdjan attire l'attention sur la principale déclaration faite par la Mission, à savoir que le statu quo dans les territoires occupés est inacceptable, et exhorte l'Arménie à mettre un terme à ses incessantes activités illégales dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وتوجه أذربيجان النظر إلى الإعلان الرئيسي للبعثة أن الوضع الراهن في الأراضي المحتلة غير مقبول وتحث أرمينيا على وضع حد لاستمرار ممارساتها غير المشروعة في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Les projets d'article sur les contre-mesures montraient que la Commission, loin de chercher à maintenir le statu quo dans le droit du recours aux contre-mesures, avait entrepris d'énoncer des règles claires et précises visant à renforcer les garanties contre les abus auxquels pouvait donner lieu le recours à des contre-mesures. UN ويدل مشروع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة على أن اللجنة بعيدة كل البعد عن السعي إلى اﻹبقاء على الوضع الراهن في القانون المتعلق باللجوء إلى التدابير المضادة، بل إنها تعهدت بالعمل على وضع قواعد واضحة ومحددة ترمي إلى تعزيز الضمانات ضد التعسفات التي قد تنشأ عن استخدام التدابير المضادة.
    Ils ont souligné en outre à maintes reprises que le statu quo dans le territoire palestinien occupé n'était pas viable et constituait un facteur d'instabilité, d'où la nécessité urgente de parvenir à la paix, notamment au vu des bouleversements qui secouent le Moyen-Orient. UN وعلاوة على ذلك، شددت القيادة الفلسطينية مراراً وتكراراً على أن الوضع الراهن في الأرض الفلسطينية المحتلة هو وضع مضطرب ولا يمكن تحمله، مما يجعل الحاجة الملحة لتحقيق السلام، هدفاً أكثر إلحاحاً في سياق التطورات التي تجتاح الشرق الأوسط.
    8. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ٨ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    13. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ١٣ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة.
    14. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ١٤ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    La question des eaux territoriales de la mer Égée implique le statu quo dans la mer Égée, ainsi que l'ont déterminé les traités et instruments internationaux pertinents, en particulier le Traité de paix de Lausanne de 1923. UN مسألة المياه اﻹقليمية في بحر إيجه تتضمن الوضع القائم في هذا البحر كما حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة وبصفة خاصة معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    La plupart d'entre eux ont déploré l'expansion des colonies israéliennes, ont demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue et de s'abstenir de toute action ou diatribe provocatrices, et les ont invitées à préserver le statu quo dans les Lieux saints. UN وندد معظم أعضاء المجلس باستمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن الأعمال والخطابات الاستفزازية والمحافظة على الوضع القائم في الأماكن المقدسة.
    Quatorze pays ont récemment envoyé une lettre commune au Président de l'Assemblée générale, au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, soulignant que la loi < < antisécession > > menaçait le statu quo dans le détroit de Taiwan et compromettait encore plus la paix et la stabilité en Asie de l'Est. UN وقام أربعة عشر بلدا مؤخرا بتوجيه رسالة مشتركة إلى رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة والأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أكدوا فيها على أن ما يُسمى " قانون مناهضة الانفصال " يشكل تهديدا للوضع القائم في مضيق تايوان، ويضيف خطرا آخر على السلام والاستقرار في منطقة شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more