"le statut de la cpi" - Translation from French to Arabic

    • النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
        
    • نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
        
    • والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية
        
    le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. UN وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة.
    le Statut de la CPI et son règlement provisoire contiennent déjà d'abondantes dispositions relatives à l'exécution des peines. UN 4 - إن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وقواعدها المؤقتة يتضمنان فعلا أحكاما مستفيضة بشأن تنفيذ الأحكام.
    Étant donné que le Statut de la CPI traduit le consensus au niveau des États concernant la nécessité vitale de poursuivre les auteurs de crimes fondés sur le sexe, la Commission préparatoire devrait faire preuve de discernement quant à annuler les progrès accomplis par les tribunaux ad hoc dans cet important domaine. UN وبالنظر إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس توافق آراء الدول بشأن الحاجة الملحة لمحاكمة مرتكبي الجرائم القائمة على أساس الجنس، فإنه ينبغي أن تتخذ اللجنة التحضيرية موقفا حذرا من إلغاء الخطوات التدريجية التي حققتها المحاكم الخاصة في هذا المجال الهام.
    Cette approche est adoptée de manière délibérée afin d'éviter le recours au concept plus étendu de réparation, qui est le terme utilisé dans le Statut de la CPI. UN وقد اتبع هذا النهج عن قصد وهو يتعمد تحاشي استخدام مصطلح جبر الضرر، الذي هو مفهوم أوسع إلى حد ما، المستخدم في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les crimes commis au cours de conflits armés non internationaux sont visés par le Statut de la CPI dans deux alinéas distincts. UN والجرائم المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة الدولية تورد، على نحو منفصل، في فقرتين اثنتين في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le système mis en oeuvre dans le Statut de la CPI est inspiré de la procédure pénale adoptée dans nombre de systèmes judiciaires de droit écrit ainsi que de la Déclaration de 1985 et des Principes fondamentaux. UN ويستلهم النظام المنفذ في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إجراءاته من الإجراءات الجنائية المعتمدة من نظم قضائية عديدة تقوم على القانون المدني من إعلان الضحايا والمبادئ الأساسية.
    Le Fonds est un élément clef du régime établi par le Statut de la CPI au profit des victimes. UN ويشكل الصندوق الاستئماني عنصرا أساسيا من عناصر النظام المنشأ بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لصالح المجني عليهم.
    69. le Statut de la CPI entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par 60 États. UN 69- وسيدخل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ بعد أن تصدق عليه60 دولة.
    S’écartant de cette disposition, le crime défini dans le Statut de la CPI ne porte que sur l’utilisation abusive du drapeau, des insignes militaires ou de l’uniforme de l’ennemi sans mentionner ceux d’États neutres ou autres États non Parties au conflit. UN وخلافا لهذه المقتضيات، لا تغطي الجريمة المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلا إساءة استعمال علم العدو أو شارته العسكرية وزيه العسكري وليس علم الدول المحايدة أو غيرها من الدول غير الأطراف في النزاع.
    Il a noté que les mesures législatives qui avaient été prises, telles que le Code pénal militaire réformé et le nouveau Code pénal, ainsi que les instruments internationaux en matière de droits de l'homme, notamment le Statut de la CPI, ont tous contribué à la création de nouveaux moyens de lutte contre l'impunité en Colombie. UN ولاحظت الحكومة أن التدابير التشريعية المتخذة، من قبيل إصدار القانون الجزائي العسكري المعدل والقانون الجزائي الجديد، فضلاً عن صكوك حقوق الإنسان الدولية بما فيها النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد ساهمت كلها في إتاحة وسائل جديدة لمكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا.
    Il est essentiel que le Statut de la CPI renforce de façon aussi rigoureuse que possible les normes applicables dans le domaine des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit pénal international pour faire en sorte que les crimes internationaux impliquant des violences sexuelles ou fondées sur le sexe relèvent de la compétence de la Cour. UN ومن الحيوي أن يعزّز النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لأعلى مستوى ممكن من معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بهدف ضمان أن يشمل الاختصاص القضائي للمحكمة الجرائم الدولية القائمة على أساس نوع الجنس أو العنف الجنسي.
    28. Dans le Statut de la CPI, les crimes fondés sur le sexe et les violences sexuelles sont par exemple inclus parmi les crimes contre l'humanité. UN 28- ويرد مثال عن إدراج الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس والعنف الجنسي في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في البند المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية.
    Au milieu des années 90, l'Assemblée générale a inspiré les efforts de préparation d'un statut pour la Cour. Et c'est ce même organe qui a convoqué la Conférence de Rome en 1998, laquelle devait adopter le Statut de la CPI. UN وفي أوساط التسعينات، كانت الجمعية العامة هي القوة الدافعة للجهود الرامية إلى وضع نظام أساسي للمحكمة، وهذه الهيئة، أي الجمعية، هي التي نظمت مؤتمر روما عام 1998، الذي أقر النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le crime d'agression, non encore défini par le Statut de la CPI mais relevant de sa compétence, est également d'une grande pertinence à l'endroit des violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN 26 - وجريمة العدوان، التي لم يتم بعد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ولكنها تقع ضمن اختصاصاتها، هي أيضا ذات صلة وثيقة بانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il convient de noter qu'il existe des différences notables entre le Statut de la CPI et celui du TIDM sur le plan des incompatibilités avec d'autres fonctions. UN 19 - وتنبغي الملاحظة بأن هناك خلافات هامة بين النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والنظام الأساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار في ما يتعلق بعدم التوافق مع مهن أخرى.
    24. Parallèlement, le nombre de juridictions devant lesquelles des poursuites peuvent être engagées contre des entreprises pour crimes internationaux s'accroît à mesure que les pays ratifient le Statut de la CPI et intègrent ses définitions en droit interne. UN 24- وفي الوقت ذاته فإن دوائر الاختصاص القضائي التي يمكن أن تُعرض عليها التُهم المتعلقة بالجرائم الدولية التي ترتكبها الشركات آخذة في الازدياد بتزايد عدد البلدان التي تُصدِّق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتُدمج تعاريفه في قانونها المحلي.
    Comme l’article 85, paragraphe 3 b), du PA I, le Statut de la CPI présuppose que l’attaque a été lancée alors que l’on pouvait en prévoir les conséquences. UN وعلى غرار المادة 85 (3) (ب) من البروتوكول الإضافي الأول، يشترط النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ضمنا أن يكون الهجوم قد شن مع العلم بأن النتائج المذكورة ستحدث.
    À cet égard, l’article 9 du Statut de la Cour pénale internationale (le «Statut de la CPI») dispose que «[l]es éléments des crimes aident la Cour à interpréter et appliquer les articles 6, 7 et 8. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (ويشار إليه أدناه " بالنظام الأساسي " ) على أن " تستعين المحكمة بأركان الجرائم في تفسير وتطبيق المواد 6 و7 و8.
    le Statut de la CPI contient déjà des dispositions détaillées sur le rôle des États dans l'exécution des peines prononcées par la Cour et prévoit, dans le corps même du texte, des procédures détaillées, où se voit souvent le reflet des règles et des pratiques du TPIY. UN 16 - يتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فعلا تدابير تفصيلية من المقرر اتخاذها فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ الأحكام التي تصدرها تلك المحكمة، وقد أدمجت في النظام الأساسي مباشرةً إجراءات تفصيلية يعكس كثير منها قواعد وممارسات محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    38. Par ailleurs, le Statut de la CPI contient des dispositions concernant les réparations à accorder aux victimes et l'imprescriptibilité. UN 38- وإضافة إلى ذلك، ينص نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم وعلى عدم انطباق قوانين السقوط بالتقادم.
    Contrairement aux statuts du TPIY et du TPIR, le Statut de la CPI limite la portée du crime «autres actes inhumains» aux actes par lesquels l’auteur a causé intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale de la victime. UN على النقيض من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يقصر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية نطاق جريمة " اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى " على اﻷفعال التي يتسبب مرتكبها في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more