"le statut des forces conclu" - Translation from French to Arabic

    • مركز القوات
        
    • لمركز القوات
        
    • مركز قوات
        
    Le Secrétaire général informait en outre le Conseil que l’accord sur le statut des forces conclu entre l’ONU et le Maroc avait été signé le 11 février 1999. UN ٣٦ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس أيضا أن اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب وقع في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    12. Les échanges de vues se sont poursuivis concernant les modalités d'application du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc au sujet du port d'armes. UN ٢١ - وتواصلت المناقشات بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب فيما يتعلق بحمل السلاح.
    12. L'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc a été signé le 11 février 1999. UN ١٢ - وتم توقيع اتفاق بشأن مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Il exigeait aussi que toutes les forces étrangères et les mercenaires quittent la Sierra Leone dans les 14 jours suivant la signature de l'accord et que l'Accord sur le statut des forces conclu entre le Gouvernement sierra-léonais et le Gouvernement nigérian soit résilié. UN وثمة مطالب أخرى منها مغادرة جميع القوات اﻷجنبية والمرتزقة سيراليون في غضون ١٤ يوما من توقيع الاتفاق، وإنهاء اتفاق مركز القوات المعقود بين حكومتي سيراليون ونيجيريا.
    Il se félicite de l'inclusion de telles mesures dans le dernier accord en date sur le statut des forces conclu pour la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO). UN وترحب بإدراج هذه التدابير في آخر اتفاق لمركز القوات الذي أبرم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    23. Marquant une évolution bienvenue, l'Accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009, contient une disposition qui lève l'immunité de certains agents de sécurité étrangers en Iraq. UN 23- وفي تطور إيجابي، يتضمن اتفاق مركز قوات حفظ السلام لعام 2009، الذي تم التوصل إليه بين العراق والولايات المتحدة، حكماً ينص على رفع الحصانة عن بعض المتعاقدين الأمنيين الأجانب الخواص في العراق.
    L'ONU estime que l'accord sur le statut des forces conclu avec le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine est applicable sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et qu'il est par conséquent inutile de signer un tel accord avec la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وترى اﻷمم المتحدة أن اتفاق مركز القوات المبرم مع حكومة البوسنة والهرسك يسري في جميع أنحاء كامل إقليم البوسنة والهرسك، ولذلك فلا داعي لابرام اتفاق من هذا النوع مع اتحاد البوسنة والهرسك.
    Aucun crédit n’a été prévu pour 55 chambres à Villa Espa, des négociations étant en cours avec le gouvernement hôte pour que celui-ci les fournisse gratuitement à la MONUA conformément à l’accord sur le statut des forces conclu entre l’Organisation des Nations Unies et le Gouvernement angolais. UN ولم يرصد أي اعتماد ﻟ ٥٥ غرفة في فيلا إيسبا رهنا بانتهاء المفاوضات الجارية مع الحكومة المضيفة على أساس تقديمها إلى البعثة بدون مقابل بموجب شروط اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا.
    31. Salue l'accord sur le statut des forces conclu avec le Gouvernement sudsoudanais et invite le gouvernement du pays hôte à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de ce texte ; UN 31 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جنوب السودان، ويهيب بالحكومة المضيفة الامتثال لالتزاماتها في هذا الصدد؛
    2. Violations fréquentes de l'Accord sur le statut des forces conclu avec la MINUAD UN 2- الانتهاكات المتكررة لاتفاق مركز القوات مع العملية المختلطة
    Les nombreux incidents au cours desquels des agents du Gouvernement ont empêché des patrouilles de la MINUAD de passer constituent une violation directe de l'Accord sur le statut des forces conclu avec le Gouvernement soudanais et un grave obstacle à la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat. UN وتشكل الحوادث، المتكررة، التي منع فيها مسؤولو حكومة السودان دوريات العملية المختلطة من المرور، انتهاكا مباشرا لاتفاق مركز القوات مع حكومة السودان وعائقا خطيرا لقدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    Cet incident constitue une violation manifeste de l'Accord sur le statut des forces conclu entre la MINUAD et le Gouvernement soudanais, qui garantit à la MINUAD la liberté de circuler sans entrave dans l'ensemble du Darfour. UN ويشكل هذا خرقا واضحا لاتفاق مركز القوات المبرم بين العملية المختلطة وحكومة السودان، الذي يكفل للعملية المختلطة حرية كاملة وغير مقيدة في التنقل دون تأخير في جميع أرجاء دارفور.
    14. En ce qui concerne l'application des dispositions concernant le port d'armes qui figurent au paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc, le Secrétariat de l'Organisation examine actuellement un projet de proposition à cet effet élaboré par la MINURSO. UN ١٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب المتعلقة بحمل السلاح، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تقوم اﻵن باستعراض مشروع اقتراح أعدته البعثة لهذا الغرض.
    Dans l’accord sur le statut des forces conclu entre l’Organisation des Nations Unies et un État sur le territoire duquel une force des Nations Unies est déployée, l’Organisation s’engage à faire en sorte que la force mène ses opérations dans l’entier respect des principes et des règles énoncés dans les conventions générales applicables au comportement du personnel militaire. UN تتعهد اﻷمم المتحدة في اتفاق مركز القوات الذي يعقد بين اﻷمم المتحدة والدولة التي أنشئت قوة اﻷمم المتحدة في إقليمها، بضمان اضطلاع القوة بعملياتها مع الاحترام الكامل لمبادئ وقواعد الاتفاقيات العامة الواجبة التطبيق على سلوك اﻷفراد العسكريين.
    Les locaux abritant les états-majors régionaux, les bureaux provinciaux et les équipes sont mis gratuitement à la disposition de la MONUA par le gouvernement hôte dans le cadre de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement angolais. UN والمباني التي توجد بها مكاتب المقار اﻹقليمية وموظفو المقاطعات ومواقع اﻷفرقة مقدمة من حكومة البلد المضيف إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا مجانا في سياق اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا.
    En outre, le Gouvernement chypriote a versé, au cours de l'exercice 2007/08, des contributions volontaires en nature non budgétisées, d'un montant estimé à 241 000 dollars, dans le cadre de l'accord sur le statut des forces conclu avec l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت حكومة قبرص خلال الفترة 2007/2008، تبرعات عينية غير مدرجة في الميزانية، مقدرة بمبلغ 000 241 دولار، وذلك في إطار اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة.
    De plus, bien que l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009 ait révoqué l'immunité des sociétés de sécurité privées travaillant en sous-traitance pour le Département de la défense, le Groupe de travail a jugé que cette révocation ne s'appliquait pas clairement à tous les sous-traitants employés en Iraq par le Gouvernement des États-Unis. UN وفضلا عن ذلك، بينما أُلغي اتفاق مركز القوات عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة بشأن وضع القوات حصانة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل مع وزارة الدفاع، وجد الفريق العامل أن إلغاء هذه الحصانة لا يشمل بشكل واضح جميع الشركات التي تعينها حكومة الولايات المتحدة في العراق.
    L'accord sur le statut de la mission ou le statut des forces conclu avec le pays hôte serait revu et modifié, le cas échéant, afin d'autoriser les membres de la famille à séjourner au lieu d'affectation. UN 23 - وسيجري استعراض وتعديل اتفاق مركز البعثة أو مركز القوات مع البلد المضيف، وسيعدل حسب الاقتضاء، للسماح بوجود أعضاء الأسرة في مركز العمل.
    Les autorités coréennes et les forces des États-Unis en Corée mènent une enquête exhaustive sur cet incident, et nous pensons que cela aboutira à des compensations et à des punitions adéquates, conformément à l'accord sur le statut des forces conclu entre mon gouvernement et les États-Unis. UN ويجري تحقيق كامل في هذا الحادث من جانب السلطات المختصة في حكومة بلادي ومن جانب القوات الأمريكية في كوريا، ونعتقد أنه سيكون هناك تعويض مناسب وعقاب ملائم استنادا إلى نتيجة التحقيق ووفقا للاتفاق بشأن مركز القوات المبرم بين حكومة بلادي والولايات المتحدة.
    La poursuite des violations de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'ONU et la République du Soudan du Sud par des éléments issus du secteur de la sécurité reste très préoccupante. UN 85 - ومن دواعي القلق البالغ أيضا استمرار انتهاك عناصر تابعين للقطاع الأمني لاتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة وجمهورية جنوب السودان.
    En outre, la Malaisie considère que dans le document autorisant le déploiement, qu'il s'agisse d'un accord sur le statut des forces conclu avec l'Organisation ou d'un autre document, des dispositions devraient garantir que le personnel concerné puisse être amené à rendre des comptes. UN وعلاوة على ذلك، قالت إن ماليزيا ترى أن بالإمكان إدراج حكم في وثيقة التفويض بالوزع سواء كانت اتفاق الأمم المتحدة لمركز القوات أو أية وثيقة أخرى، لكفالة أن يكون أولئك الأفراد مساءلين بما فيه الكفاية.
    Dans son rapport en date du 16 novembre (S/2009/592), le Secrétaire général accusait le Gouvernement soudanais de violer l'Accord sur le statut des forces conclu avec la MINUAD en entravant les déplacements des forces de maintien de la paix. UN وقد اتهم الأمين العام حكومة السودان في تقريره المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2009/592) بانتهاك اتفاق مركز قوات البعثة المختلطة من خلال وضع العراقيل أمام قوات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more