Si le statut juridique des femmes s'est amélioré dans les textes de certains pays, il est loin d'en être de même dans la pratique. | UN | ففي حين أدخلت تحسينات اسمية على المركز القانوني للمرأة في بعض البلدان، فإن التغيير متأخر كثيرا من الناحية العملية. |
La Convention sur les femmes est un traité international visant à renforcer le statut juridique des femmes dans l'ensemble du monde. | UN | اتفاقية المرأة معاهدة دولية تستهدف تعزيز المركز القانوني للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Les débats portaient sur des sujets comme le statut juridique des femmes, les pauvres des zones rurales et urbaines, les droits de l’enfant, et les peuples autochtones. | UN | والموضوعات التي نوقشت شملت المركز القانوني للمرأة والفقراء في المناطق الحضرية، وحقوق الطفل، والسكان اﻷصليين. |
Le principe d'égalité institué par la Constitution devrait donner lieu au retrait de la discrimination concernant le statut juridique des femmes en général. | UN | ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام. |
Ces études seront sans aucun doute utiles pour l'élaboration d'initiatives visant à améliorer le statut juridique des femmes. | UN | ولا شك في أن هذه الدراسات ستفيد في وضع مبادرات لتحسين الوضع القانوني للمرأة. |
le statut juridique des femmes qui n'ont pas de droit de résidence est le même que celui des hommes qui sont dans la même situation. | UN | الوضع القانوني للمرأة التي ليس لديها حق في اﻹقامة هو نفس وضع الرجل الذي ليس لديه حق في اﻹقامة. |
Ces efforts préliminaires traduisaient la volonté politique de l'État partie, placée au plus haut niveau, de faire évoluer le statut juridique des femmes. | UN | وهذه الجهود المبدئية إنما تعبر عن الارادة السياسية للدولة الطرف، على أعلى مستوى، لزيادة تعزيز مركز المرأة القانوني. |
Nous avons également réalisé des progrès dans les réformes juridiques. Il y a quelques semaines, le premier texte de loi définissant et imposant des sanctions contre la violence au sein de la famille a été promulgué, et le statut juridique des femmes mariées a aussi été réformé. | UN | كما أحرزنا تقدما في الاصلاحات القانونية: فقبل بضعة أسابيع، أصدرنا أول نص قانوني يحدد ويفرض عقوبات ضد العنف داخل اﻷسرة، كما أدخلنا إصلاحا بصدد المركز القانوني للمرأة المتزوجة. |
De plus, les pays en développement devraient voter des lois afin de renforcer le statut juridique des femmes et de leur permettre de contribuer plus directement au processus décisionnel. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان النامية أن تسن تشريعات تعزز المركز القانوني للمرأة بقصد تمكين المرأة من المساهمة بصورة مباشرة بدرجة أكبر في عمليات صنع القرارات. |
En particulier, le Comité le prie instamment de modifier la législation en vigueur, qui institutionnalise la discrimination à l'égard des femmes - par exemple dans celles de ses dispositions qui concernent la famille, la succession et le statut personnel - , en vue de renforcer le statut juridique des femmes. | UN | وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والإرث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة. |
En particulier, il le prie instamment de modifier la législation en vigueur qui institutionnalise la discrimination à l'égard des femmes, par exemple dans celles de ses dispositions qui concernent la famille, la succession et le statut personnel, en vue de renforcer le statut juridique des femmes. | UN | وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والارث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة. |
le statut juridique des femmes | UN | المركز القانوني للمرأة |
le statut juridique des femmes | UN | المركز القانوني للمرأة |
Pour fournir des informations sur le statut juridique des femmes et les droits qu'elles ont acquis à cet égard, il est utile d'examiner les dispositions des textes des lois générales sur le sujet. | UN | ولبيان الوضع القانوني للمرأة ولمعرفة الحقوق التي اكتسبتها في هذا الشأن من المفيد التطرق إلى الوضع القانوني للمرأة الذي تضمنته التشريعات العامة. |
Parmi ses nombreuses activités de sensibilisation, le Gouvernement a notamment fait largement connaître la nécessité de modifier le statut juridique des femmes mariées, ainsi que le projet de loi contre la violence sexuelle dont le Parlement est saisi. | UN | كما عملت الوزارة، من بين أنشطتها العديدة للدعوة والتوعية، على الدعاية على نطاق واسع لضرورة تغيير الوضع القانوني للمرأة المتزوجة وكذلك لمشروع قانون لمكافحة العنف الجنسي المعروض على الجمعية. |
Les exposés ont essentiellement porté sur le statut juridique des femmes, la vie familiale, l'emploi, l'éducation, la santé, l'accès au crédit et de la violence envers les femmes. | UN | وركز العرض على الوضع القانوني للمرأة وحياة الأسرة والعمالة والتعليم والصحة والحصول على القروض الائتمانية والعنف ضد المرأة. |
Cette disposition pénale renforcera le statut juridique des femmes, car elles sont les principales victimes de violences commises par leur partenaire. | UN | وسوف يعزِّز النص الجنائي الوضع القانوني للمرأة وذلك لأن النساء هن الضحايا الأساسيين للعنف المرتكَب من جانب شريك وثيق الصلة. |
le statut juridique des femmes mariées tel que le définit le Code de la famille pose un problème particulier : une fois que la disposition relative à l'incapacité juridique des femmes aura été abrogée, les autres dispositions discriminatoires le seront aussi et le Code de la famille sera alors conforme au droit international. | UN | ويشكل الوضع القانوني للمرأة المتزوجة بموجب قانون الأسرة مشكلة خاصة: فما أن يتم إلغاء الحكم الخاص بانتفاء الأهلية القانونية للمرأة حتى يتبعه تنقيح الأحكام الأخرى التمييزية ضد المرأة، ويصبح قانون الأسرة متماشيا مع القانون الدولي. |
le statut juridique des femmes | UN | 4-5 الوضع القانوني للمرأة |
Ces efforts préliminaires traduisaient la volonté politique de l'État partie, placée au plus haut niveau, de faire évoluer le statut juridique des femmes. | UN | وهذه الجهود المبدئية إنما تعبر عن الارادة السياسية للدولة الطرف، على أعلى مستوى، لزيادة تعزيز مركز المرأة القانوني. |
28. La République tchèque a noté avec préoccupation que seule une faible proportion des naissances était enregistrée, ce qui pourrait avoir une incidence négative sur le statut juridique des femmes. | UN | 28- ولاحظت الجمهورية التشيكية بقلق أن نسبة مئوية صغيرة فقط من السكان تسجل عند الولادة، مما قد يؤثر سلباً في وضع المرأة القانوني. |