"le statut personnel" - Translation from French to Arabic

    • الأحوال الشخصية
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • للأحوال الشخصية
        
    • الحالة الشخصية
        
    • والأحوال الشخصية
        
    • الوضع الشخصي
        
    • يتعلق باﻷحوال الشخصية
        
    • المشترك الشخصية
        
    • يجري تقرير اﻷحوال الشخصية
        
    La loi sur le statut personnel chiite récemment adoptée par l'Assemblée nationale contenait certaines dispositions discriminatoires et plusieurs déficiences. UN 352- وقد تضمَّن قانون الأحوال الشخصية الشيعي الذي أقرته الجمعية الوطنية مؤخراً بعض القضايا التمييزية وبعض العيوب.
    Il convient de noter que le mariage temporaire des chiites, prévu par la loi sur le statut personnel chiite, n'est pas toléré. UN والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً.
    Il en est de même dans la loi sur le statut personnel chiite. UN وقد حدد قانون الأحوال الشخصية الشيعي نفس السن للزواج.
    De nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. UN ويبقي عدد كبير من التشريعات التمييزية صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة وتملك المال وحقوق الميراث.
    Ces lois ont aussi institué de nouveaux tribunaux spécialisés pour les litiges concernant le statut personnel, le commerce, le travail et la circulation routière. UN كما أنشأ النظامان محاكم متخصصة جديدة للأحوال الشخصية والمنازعات التجارية والمتعلقة بالعمل والتهريب.
    La loi sur le statut personnel chiite précise également en complément qu'elle est en mesure de les dépenser à sa guise sans la permission de son mari. UN وينص قانون الأحوال الشخصية الشيعي أيضاً على أن دخل الزوجة يخصها بحيث يمكنها إنفاق المال بأي شكل تريده دون إذن من زوجها.
    Il s'inquiète en outre de la persistance de pratiques de polygamie et de mariage des filles avant l'âge légal, qui sont légitimées par différentes lois religieuses régissant le statut personnel. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار ممارسات تعدد الأزواج وحالات زواج الفتيات القاصرات التي تُضفى عليها الصفة الشرعية بموجب مختلف القوانين الدينية التي تنظِّم قضايا الأحوال الشخصية.
    La Hongrie a recommandé à l'Afghanistan de poursuivre la révision de la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite et de l'harmoniser avec ses obligations internationales. UN وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية.
    Les femmes pouvaient se séparer de leur mari en vue de divorcer conformément à la charia et aux lois sur le statut personnel. UN ويمكن للزوجات أن ينفصلن عن أزواجهن توطئةً للطلاق في إطار أحكام الشريعة وقوانين الأحوال الشخصية.
    La loi sur le statut personnel des chiites devrait être abrogée. UN وينبغي إلغاء قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة.
    le statut personnel était régi par les dispositions relatives à la religion de chaque personne. UN وتنظم الأحوال الشخصية الأحكام المتصلة بديانة كل فرد.
    La pension alimentaire de la femme et ses droits de succession sont quant à eux régis par le statut personnel. UN أما بالنسبة لنفقة الزوجة وحق التوارث فيتبعان قانون الأحوال الشخصية.
    Loi sur le statut personnel no 20 de 1992, telle que modifiée par les lois 27 de 1998 et 24 de 1999 UN قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لسنة 1992 وتعديلاته بالقوانين 27 لعام 1998 و24 لعام 1999
    Les droits des femmes et leur rôle sont protégés par la loi sur le statut personnel; UN تحصين دورها وحقوقها من خلال قانون الأحوال الشخصية.
    De nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. UN وهناك عدد كبير من التشريعات التمييزية يبقي صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة والملكية وحقوق الميراث.
    En définitive, la législation sur le statut personnel au Sénégal se méfie de l'enfant naturel, pour des raisons liées au fondement philosophique du Code de la famille rappelé ci-dessus. UN وختاماً، فإن التشريع المتعلق بالأحوال الشخصية في السنغال يرتاب في الطفل غير الشرعي لأسباب ترتبط بالأساس الفلسفي لقانون الأسرة المشار إليه أعلاه.
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    La Mauritanie a adopté une loi sur le statut personnel qui interdit le mariage précoce et rend obligatoire l'éducation des enfants de 6 à 14 ans, ainsi qu'une nouvelle loi sur le travail des enfants. UN 68 - وقال إن موريتانيا اعتمدت قانونا للأحوال الشخصية يحظر الزواج المبكر ويجعل التعليم إجباريا بالنسبة للأطفال بين سن ست سنوات و 14 سنة، كما اعتمدت قانونا منقحا بشأن عمل الأطفال.
    La Fédération appelle également l'attention du Comité sur le fait que cette nouvelle méthode pour déterminer le statut personnel était déjà en usage dans quatre autres organisations appliquant le régime commun avant son adoption à l'ONU. UN ويود الاتحاد أيضا أن يوجه انتباه المجلس إلى أن هذه السياسة المنقحة المتعلقة بتحديد الحالة الشخصية للموظف قد نُفذت بالفعل في أربع منظمات أخرى تابعة للنظام الموحد قبل تنفيذها في الأمم المتحدة.
    Toutefois, des amendements doivent être intégrés dans la législation, notamment les lois sur le statut personnel ainsi que dans les lois pour permettre aux femmes de transmettre leur citoyenneté à leurs enfants. UN إلا أنه يقتضي استكمال هذه التعديلات وصولاً إلى القوانين الأساسية والأحوال الشخصية وحق المرأة بمنح الجنسية لأولادها.
    Il n'est pas prévu d'augmenter les effectifs actuels, mais plutôt de modifier le statut personnel des fonctionnaires choisis comme agents civils du maintien de la paix. UN وبدلا من ذلك سيعني الاقتراح تغيير الوضع الشخصي للموظف الذي يختار كأحد حفظة السلام المدنيين الدائمين.
    En maintenant en vigueur des lois sur le statut personnel qui sont discriminatoires, l'Etat indien viole les obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte. UN فعندما تبقي دولة الهند قوانين تمييزية فيما يتعلق باﻷحوال الشخصية سارية المفعول، فإنها تكون قد انتهكت بذلك الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد.
    2. Note également que le Comité mixte a décidé qu'aux fins de l'établissement des droits à pension prévus aux articles 34 et 35 des Statuts de la Caisse, la Caisse enregistrerait le statut personnel des participants tel qu'il est reconnu et indiqué à la Caisse par l'organisation qui les emploie; UN 2 - تلاحظ أيضا أن المجلس وافق على أن يسجل الصندوق، لأغراض تحديد الاستحقاقات في المعاشات بموجب المادتين 34 و 35 من النظام الأساسي للصندوق، حالة المشترك الشخصية بالصيغة التي تعترف بها المنظمة التي يعمل فيها المشترك والتي أبلغ بها الصندوق؛
    11. Le Comité est préoccupé par le fait que, dans certains territoires d'outre—mer, tels que Mayotte et la Nouvelle—Calédonie, le statut personnel est déterminé par le droit religieux ou coutumier, ce qui, dans certaines situations, pourrait favoriser des attitudes et des décisions discriminatoires, en particulier à l'encontre des femmes. UN ١١- وتعرب اللجنة عن قلقها بأنه في بعض أقاليم ما وراء البحار، مثل مايوت وكاليدونيا الجديدة، يجري تقرير اﻷحوال الشخصية وفق الدين أو القانون العرفي، اﻷمر الذي يقود في بعض الحالات إلى مواقف وقرارات تميزية، وبخاصة ضد النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more