"le succès du processus de" - Translation from French to Arabic

    • نجاح عملية
        
    • نجاح العملية
        
    • النجاح في عملية
        
    • فنجاح عملية
        
    • نجاح مسيرة
        
    • مسيرة السلام
        
    le succès du processus de désarmement est avant tout fonction de l'efficacité des mécanismes de sécurité existant sur le plan international. UN واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح.
    Ils reconnaissent ainsi, à la lumière de la crise actuelle, que seule l'unité entre les parties peut garantir le succès du processus de paix. UN وهذا يتجلى فيه اعتراف، في ضوء الأزمة الراهنة، بأنه لا يمكن لغير الوحدة فيما بين الأطراف أن تضمن نجاح عملية السلام.
    le succès du processus de paix dépend en grande partie de la situation sur le terrain. UN أن نجاح عملية السلم يعتمد الى حد كبير على الحالــة فــي الموقــع.
    Pour ma part, je continuerai à fournir toute l'assistance nécessaire pour faciliter le succès du processus de transition. UN ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية.
    Tous les ambassadeurs ont souligné combien le succès du processus de paix en Afrique du Sud était important pour l'Afrique et pour le reste du monde. UN وتحدث جميع السفراء عن أهمية نجاح العملية السلمية في جنوب افريقيا بالنسبة ﻷفريقيا والعالم.
    Les autorités de l'État savent parfaitement que le succès du processus de transition et la performance des nouveaux systèmes sont tributaires de la réorientation et du renforcement de la gestion. UN وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها.
    Pour l'Indonésie, le succès du processus de transition au Timor oriental est une question d'intérêt vital. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    Une telle présence ne pourrait que favoriser le succès du processus de paix. UN فهذا الوجود هو وحده الذي يمكن أن يقود إلى نجاح عملية السلم.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. UN إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة.
    le succès du processus de Kaboul dépend en grande partie de la mise en œuvre précise des engagements pris à la Conférence de Kaboul. UN إن نجاح عملية كابول يتوقف إلى حد كبير على تفصيل الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر كابول وتنفيذها.
    Les dirigeants de la Somalie se sont montrés déterminés à assurer le succès du processus de paix, notamment en transférant les institutions fédérales à Mogadiscio. UN وقد أظهرت القيادة الصومالية التزامها بضمان نجاح عملية السلام، لا سيما عن طريق نقل مؤسساتها الاتحادية إلى مقديشو.
    le succès du processus de Bonn sera dans une grande mesure tributaire d'un plus grand appui de la part de la communauté internationale. UN وسيتوقف نجاح عملية برلين إلى حد كبير على تقديم دعم أكبر من المجتمع الدولي.
    le succès du processus de transition en dépend. UN إذ أن نجاح العملية الانتقالية يعتمد على تنفيذ برنامج حقوق الإنسان.
    le succès du processus de transition dépend du développement des échanges extérieurs, de l'accroissement des apports financiers, de l'amélioration de l'accès aux marchés et de l'élimination de tous les types de barrières commerciales. UN وإن نجاح العملية الانتقالية يتطلب توسيع التجارة الخارجية وزيادة التدفقات المالية إلى الداخل وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق وإزالة جميع أنواع الحواجز على التجارة.
    En fait, le succès du processus de négociation dépendra du fait que les criminels de guerre sont ou non traduits en justice et que les despotes et dictateurs sont ou non écartés du pouvoir, plutôt que des accords que de tels criminels et dictateurs peuvent signer. UN إن نجاح العملية التفاوضية سيقاس حقا بمدى النجاح في تسليم مجرمي الحرب للعدالة وبمدى النجاح في تنحية الطغاة والدكتاتوريين عن السلطة، وليس بالاتفاقات التي قد يوقعها مثل هؤلاء الدكتاتوريين والمجرمين.
    S'agissant de ces derniers, le Rapporteur spécial souligne que traiter les problèmes posés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée de manière appropriée contribue à assurer le succès du processus de paix engagé après un conflit. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، يؤكد المقرر الخاص أن التصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بطريقة مناسبة يسهم في نجاح العملية السلمية التي تعقب النزاع.
    La première priorité pour le succès du processus de démarcation est d'établir un dialogue de bonne foi entre les Parties. UN والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في عملية الترسيم هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية.
    Il a évoqué divers obstacles qui s'opposaient à une bonne mise en œuvre des IFRS et souligné l'importance d'une coordination entre les différents régimes de réglementation d'un pays pour le succès du processus de mise en œuvre. UN وتطرّق إلى مختلف العقبات التي تعترض تحقيق النجاح في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية، وأبرز أهمية التنسيق فيما بين الأطر التنظيمية للبلد من أجل النجاح في عملية التنفيذ.
    Pour l'Indonésie, le succès du processus de transition au Timor oriental est une question d'intérêt vital. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    le succès du processus de paix palestino-israélien, dont nous nous sommes tous félicités, dépend de deux facteurs essentiels. UN إن نجاح مسيرة الســلام الفلسطينية - الاسرائيلية والتي رحبت بها بلادي والمجتمع الدولي، يتوقف على عامليــن أساسيين.
    Nous sommes convaincus que le respect de ce principe fondamental est indispensable pour favoriser le succès du processus de paix et en élargir le cadre. UN ونحن على اقتناع تام بأن تحقيق هذا المبدأ اﻷساسي إنما يعد شرطـــا جوهريـــا لا غنى عنه لتعزيـــز فرص نجاح مسيرة السلام واتساع نطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more