L'insécurité dans le sud des Balkans augmente également. | UN | إن انعدام اﻷمن في جنوب البلقان آخذ في التعاظم أيضا. |
Les membres du Conseil se sont entretenus avec le Secrétaire général de l'OTAN lors d'une réunion organisée suivant la formule Arria, pour examiner la situation dans le sud des Balkans. | UN | واجتمع أعضاء المجلس بالأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي في جلسة عقدت في إطار صيغة آريا لبحث الحالة في جنوب البلقان. |
Les membres du Conseil se sont entretenus avec le Secrétaire général de l'OTAN lors d'une réunion organisée suivant la formule Arria, pour examiner la situation dans le sud des Balkans. | UN | واجتمع أعضاء المجلس بالأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي في جلسة عقدت في إطار صيغة آريا لبحث الحالة في جنوب البلقان. |
La République de Macédoine s'est révélée être un facteur de paix dans le sud des Balkans. | UN | لقد أثبتت جمهورية مقدونيا أنها عامل رئيسي في إحلال السلام في منطقة جنوب البلقان. |
La mission a fortement contribué à la stabilité dans le sud des Balkans. | UN | وقد قدمت هذه البعثة مساهمة كبرى في استقرار جنوبي البلقان. |
Au cours de la crise en Bosnie-Herzégovine, l'Albanie a coopéré activement avec la communauté internationale, notamment dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies, pour empêcher la propagation du conflit armé dans le sud des Balkans. | UN | وقد تعاونت ألبانيا بنشاط مع المجتمع الدولي خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك، ولا سيما في إطار جهود اﻷمم المتحدة لمنع امتداد الصراع المسلح إلى جنوب البلقان. |
Nous attendrons en retour que le Gouvernement serbe coopère pleinement avec l'Union européenne pour instaurer la stabilité dans le sud des Balkans pour les générations à venir. | UN | ونتوقع، بالمقابل، أن تتعاون حكومة صربيا تعاونا تاما مع الاتحاد الأوروبي في تحقيق استقرار في جنوب البلقان تتمتع به الأجيال المقبلة. |
Ce faisant, le Président Berisha s'est personnellement rallié à la campagne des membres de son gouvernement qui ont fabriqué des accusations faisant état d'une stratégie coordonnée de la Grèce et de la République fédérative de Yougoslavie en vue d'accroître la tension et de déstabiliser le sud des Balkans. | UN | وهكذا انضم الرئيس بريشة شخصيا الى الحملة التي يشنها أعضاء حكومته الذين ما برحوا يلفقون اتهامات بصدد الاستراتيجية المتسقة المزعومة بين اليونان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تهدف الى تصعيد التوترات في منطقة جنوب البلقان وزعزعة استقرارها. |
Les crises dans le sud des Balkans et, maintenant, au Timor oriental, ont présenté à l'ONU un défi tout à fait inédit en matière de maintien de la paix. On ne saurait surestimer l'ampleur et la complexité de l'opération internationale au Kosovo — qui revient foncièrement à gouverner toute une province ravagée et dépeuplée par la guerre. | UN | واﻷزمة في جنوب البلقان والقائمة اﻵن في تيمور الشرقيــة قدمتا لﻷمم المتحــدة تحديــا لــه أبعــاد جديــدة تماما في مجال صــون السلــم، كمــا أن حجــم وتعقــد العملية الدولية فــي كوسوفــو التي تتعلق أساسا بإقليم كامل دمرته الحرب وحرمت البلاد فيه من سكانها لا يمكن اﻹقلال من شأنهما. |
Heureusement, l'objectif politique de cette tentative d'assassinat, qui visait à déstabiliser la République de Macédoine, à modifier son cours démocratique et pacifique ainsi que son rôle en tant qu'élément clef de la paix dans le sud des Balkans, n'a pas été atteint. | UN | ومن دواعي الارتياح ان محاولة الاغتيــال لم تحقق هدفها السياسي ألا وهو زعزعة الاستقـرار فــي جمهوريــة مقدونيا، وتحويل مسارها الديمقراطي والسلمي ومنعها من أداء دورها، باعتبارها عنصرا رئيسيا للسلام في منطقة جنوب البلقان. |
38. Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, le rôle de la FORDEPRENU a beaucoup contribué à la paix et à la stabilité dans le sud des Balkans. | UN | ٣٨ - في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أسهم دور الوزع الوقائي لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي اسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار في جنوب البلقان. |
Le fait que les États-Unis aient pris l'initiative et aient apporté leur concours direct à la signature de cet accord témoigne lui aussi de notre intérêt commun pour la paix et la stabilité dans le sud des Balkans et pour le renforcement de la position internationale de la République de Macédoine. | UN | كما تعتبر المبادرة اﻷمريكية والاشتراك المباشر في توقيع هذا الاتفاق، تأكيدا على المصلحة اﻷمريكية المقدونية المشتركة من أجل السلام والاستقرار في جنوب البلقان ومن أجل تعزيز المركز الدولي لجمهورية مقدونيا. |
Le HCR a encouragé l'adoption de lois d'amnistie à l'exclusion des auteurs de crimes de guerre contre l'humanité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, lois qui ont permis le règlement pacifique du conflit de 2001 qui menaçait de déstabiliser le sud des Balkans. | UN | وساعدت المفوضية على تشجيع اعتماد قوانين العفو العام، باستثناء مرتكبي جرائم الحرب ضد الإنسانية، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مما أدى إلى تسوية صراع عام 2001 الذي هدد بزعزعة منطقة جنوب البلقان تسوية سلمية. |
Je vous adresse cette lettre urgente afin de vous informer d'une nouvelle aggravation sérieuse des tensions à la frontière entre l'Albanie et la Yougoslavie, qui risque d'entraîner de très graves conséquences, et notamment une extension de la guerre dans le sud des Balkans. | UN | أكتب هذه الرسالة المستعجلة ﻹبلاغك مزيدا من تفاقم التوتر على الحدود اﻷلبانية - اليوغوسلافية، قد يتمخض عن عواقب جد وخيمة، أي انتشار الحرب جنوبي البلقان. |