"le sud et le sud-est" - Translation from French to Arabic

    • الجنوب والجنوب الشرقي
        
    • المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية
        
    • جنوب وجنوب شرقي
        
    • جنوب البلد وجنوبه الشرقي
        
    • جنوب وجنوب شرق
        
    L'insécurité dans le sud et le sud-est s'explique facilement. UN انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها.
    À cet égard, tous les interlocuteurs ont cité le sud et le sud-est du pays, régions où l'insécurité, notamment les attaques contre les organisations non gouvernementales, contribuait au ralentissement de la reconstruction. UN وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير.
    En premier lieu figurait la réforme du Ministère de l'intérieur, condition préalable indispensable pour assurer la stabilité dans le sud et le sud-est du pays. UN وكان في صدارة هذه الأولويات إصلاح وزارة الداخلية، وهو شرط مسبق للاستقرار في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد.
    Les opérations de déminage dans le sud et le sud-est du pays devraient être achevées d'ici à la fin de 2006. UN ومن المتوقع إتمام عملية إزالة الألغام الأرضية في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية بحلول نهاية عام 2006.
    La plupart de ces attaques se sont produites dans des zones situées le long de la frontière poreuse dans le sud et le sud-est du pays. UN وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد.
    Les activités de forage se sont poursuivies afin de vérifier la présence et l'ampleur des ressources en hydrocarbures dans des blocs désignés situés vers le sud et le sud-est de l'île. UN وتواصلت أعمال الحفر للتحقق من وجود الموارد الهيدروكربونية وكميتها في القطاعات المعيّنة إلى الجنوب والجنوب الشرقي من الجزيرة.
    Les attaques ont aussi des répercussions sur le travail de déminage, notamment dans le sud et le sud-est. UN كما أثر ازدياد عدد الهجمات من جانب العناصر المناوئة للحكومة سلبيا على فرق إزالة الألغام، لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي.
    De même, la sécurité dans le sud et le sud-est s'est détériorée à tel point que, dans de vastes zones, les agents chargés d'acheminer l'aide ont été effectivement exclus et les fonctionnaires fréquemment attaqués. UN وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة.
    Les chefs tribaux et religieux, qui ont préconisé la pleine participation des femmes au processus électoral, se sont joints à elles dans le sud et le sud-est. UN وانضم إليهن في الجنوب والجنوب الشرقي زعماء القبائل والزعماء الدينيون اللذين دعوا إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية مشاركة كاملة.
    À notre avis, ce n'est pas l'infiltration à travers la frontière qui est la cause première des violences extrémistes en Afghanistan, y compris dans le sud et le sud-est. UN في رأينا، فإن التسلل عبر الحدود لا يشكل السبب الأساسي في وقوع أعمال العنف التي يرتكبها المتطرفون في أفغانستان، بما في ذلك الجنوب والجنوب الشرقي.
    L'armée nationale afghane continue de mener des opérations militaires conjointes avec les forces de la coalition contre les membres d'Al-Qaida et les Taliban dans le sud et le sud-est du pays. UN ويواصل الجيش الوطني الأفغاني شن حملات عسكرية مشتركة مع قوات التحالف ضد أعضاء القاعدة والطالبان في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد.
    Pour la première fois depuis sa création, il y a quatre ans, la Commission a restreint ses activités, en particulier dans le sud et le sud-est du pays, en raison de craintes pour la sécurité de ses membres. UN ولأول مرة تحد اللجنة، منذ إنشائها قبل أربعة أعوام، من أنشطتها في الجنوب والجنوب الشرقي بصفة خاصة، لأسباب تتعلق بالمخاوف الأمنية.
    L'accès humanitaire a continué d'être gravement affecté par le climat d'insécurité généralisé, en particulier dans le sud et le sud-est du pays en 2010. UN 58 - وظل انعدام الأمن يؤثر بشكل خطير في عام 2010 على وصول المساعدات الإنسانية، وخاصة في الجنوب والجنوب الشرقي.
    8. Immédiatement avec ma venue, l'ouragan tropical " Gordon " avait frappé Haïti, touchant surtout la région de Port-au-Prince ainsi que le sud et le sud-est du pays. UN ٨ - وقُبيل زيارتي إلــــى هايتي، اجتاحت العاصفــــة الاستوائية " غوردون " هايتي، وبخاصة منطقة بور أو برانس المتروبولية ومنطقتي الجنوب والجنوب الشرقي من البلد.
    12. La détérioration de la sécurité dans le sud et le sud-est du pays, et la propagation du conflit à diverses provinces du centre, du nord-est et de l'ouest, ont eu de graves conséquences humanitaires. UN 12- وقد كانت لتدهور الوضع الأمني في الجنوب والجنوب الشرقي للبلاد واتساع رقعة النزاع إلى العديد من ولايات الوسط والشمال الشرقي والغرب عواقب إنسانية وخيمة.
    Les éléments qui subsistent des Taliban, d'Al-Qaeda et d'autres groupes extrémistes radicaux s'infiltrent dans le pays et mènent des attentats de plus en plus meurtriers contre tous les segments de la population, les membres des organisations gouvernementales et les soldats de la coalition internationale, en particulier dans le sud et le sud-est du pays. UN وفلول الطالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات الأصولية والمتطرفة تتسلل عبر حدود البلد وتقوم بشن هجمات تتزايد وحشية على قطاعات من السكان وأعضاء المنظمات غير الحكومية وجنود التحالف الدولي، ولا سيما في منطقتي الجنوب والجنوب الشرقي.
    Dès qu'il aura été procédé à un bilan de la phase expérimentale et que le modèle sera perfectionné en conséquence, la Coalition se penchera sur la question du déploiement éventuel d'autres équipes de reconstruction de province et la création d'une < < zone régionale de développement > > dans le sud et le sud-est. UN وما أن يتم تقييم نتائج المرحلة التجريبية وصقل النموذج، سيجري النظر في نشر أفرقة إضافية للإعمار تابعة للتحالف وإنشاء " منطقة تنمية إقليمية " في الجنوب والجنوب الشرقي.
    Pour la majorité, les victimes civiles se trouvaient dans le sud et le sud-est du pays. UN 21 - ووقعت غالبية الضحايا بين المدنيين في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    Il y a de bonnes raisons d'être inquiet de l'augmentation de la violence dans le pays, et en particulier du retour en force de l'insurrection dans le sud et le sud-est du pays et de sa possible propagation à d'autres parties du pays. UN ويوجد ما يبرر القلق تجاه العنف المتزايد في جميع أنحاء البلد، لا سيما تجدد التمرد في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان، واحتمال توسعه إلى أنحاء أخرى من البلد.
    La violence et les menaces que subissent les responsables locaux, les chefs religieux, ainsi que les enseignants et le personnel administratif du système éducatif se poursuivent et s'intensifient, particulièrement dans le sud et le sud-est du pays. UN وتواصلت أعمال العنف والتهديدات الموجّهة ضد المسؤولين المحليين والزعماء الدينيين والمعلمين وأفراد النظام التعليمي ومرافقه، وتكثفت في جنوب البلد وجنوبه الشرقي بصفة خاصة.
    L'Organisation internationale du travail estime à 18,7 millions le nombre de femmes ayant perdu leur emploi, la plupart d'entre elles étant des travailleuses migrantes vivant dans le sud et le sud-est de l'Asie. UN وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى زيادة في عدد النساء العاطلات عن العمل تبلغ 18.7 مليون امرأة، كثير منهن عاملات مهاجرات يعشن في جنوب وجنوب شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more