"le suivi de ces" - Translation from French to Arabic

    • رصد هذه
        
    • متابعة هذه
        
    • بمتابعة هذه
        
    • ومتابعة هذه
        
    • رصد تلك
        
    • برصد هذه
        
    • متابعة تلك
        
    • ومتابعة تلك
        
    Par ailleurs, le Directeur exécutif continuera à assurer le suivi de ces mesures. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المدير التنفيذي رصد هذه الإجراءات.
    En outre, il y avait lieu de renforcer et de systématiser le suivi de ces initiatives. UN وهناك أيضا حاجة إلى توحيد وتعزيز رصد هذه المبادرات.
    Par ailleurs, quand il explique les raisons pour lesquelles il demande un accroissement de personnel, il devrait indiquer que le suivi de ces constatations ne manquera pas de lui créer de plus en plus de travail. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عندما تشرح اﻷسباب التي تطلب من أجلها زيادة العاملين، ينبغي لها أن تبين أن متابعة هذه الملاحظات لا بد وأن يزيد من حجم العمل المناط بها.
    Les progrès et le suivi de ces plans font l'objet de rapports trimestriels adressés à la direction et de rapports annuels adressés au Conseil d'administration. UN وتُقدَّم تقارير بالتقدم المحرز وبجهود متابعة هذه الخطط إلى الإدارة كل ثلاثة أشهر، وإلى المجلس التنفيذي كل سنة.
    Le Secrétariat assure actuellement le suivi de ces cas; UN وتقوم الأمانة العامة حاليا بمتابعة هذه القضايا؛
    Au vu de l'évolution positive des événements, le Nigéria estime que l'ONU s'est bien placée pour assurer le contrôle et le suivi de ces partenariats. UN وبالنظر إلى هذه التطورات الإيجابية، تعتقد نيجيريا أن الأمم المتحدة هيأت نفسها لرصد ومتابعة هذه الشراكات.
    le suivi de ces mesures n'a pas fait l'objet d'une évaluation officielle, mais quand des travailleurs formulent une plainte, le bien-fondé de la plainte est vérifié et il y est donné suite. UN ولم يُقيّم رسميا رصد تلك التدابير، ومع ذلك يتم التحقق من الشكاوى التي يقدمها العمال ويتخذ إجراء بشأنها.
    En outre, il y avait lieu de renforcer et de systématiser le suivi de ces initiatives. UN وهناك أيضا حاجة إلى توحيد وتعزيز رصد هذه المبادرات.
    le suivi de ces plans s'effectue à l'occasion d'inspections sur le lieu de travail. UN ويجري رصد هذه الخطط بالاقتران مع عمليات التفتيش المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين في أماكن العمل.
    Les progrès accomplis dans le suivi de ces secteurs ne devraient pas être perdus, même s'il a été reconnu que les outils et les mécanismes redditionnels devraient être affinés. UN وينبغي ألا يذهب التقدم المحرز في رصد هذه المجالات سدى، وإن كان قد سُلِّم بضرورة تحسين أدوات الإبلاغ وآلياته.
    39. le suivi de ces repères permettra au Conseil de sécurité d'évaluer si les parties sont disposées à faire avancer l'exécution du plan. UN ٣٩ - وسيساعد رصد هذه المعايير مجلس اﻷمن على تقييم استعداد الطرفين للتقدم نحو تنفيذ الخطة.
    Dans les cas où des indicateurs existaient pour mesurer les résultats de la transversalisation, les fonctionnaires interrogés ont signalé que le suivi de ces indicateurs n'était pas encore < < rigoureux > > . UN وفي الحالات التي وجدت فيها مؤشرات لقياس نتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أفاد من أجريت معهم مقابلات أن رصد هذه المؤشرات لم تكن ' ' دقيقة`` بعد.
    le suivi de ces mécanismes fera l'objet des prochains rapports. UN وقال إن متابعة هذه الآليات ستتناولها التقارير المقبلة.
    Bien que la réforme de l'administration de la justice relève principalement de la compétence du Secrétaire général, le suivi de ces questions devrait être assuré dans le cadre des mécanismes d'administration du régime commun et du CCS. UN وفي حين أن إصلاح إقامة العدل يدخل أساسا في اختصاص الأمين العام، فإن متابعة هذه المسائل ينبغي أن تتم داخل الجهاز المنشأ لإدارة النظام الموحد وداخل عملية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    Il demandera aussi à l'Équipe de surveillance d'assurer le suivi de ces questions. UN وستطلب اللجنة أيضا إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة.
    Le Rapporteur n'en est pas moins inquiet de constater que certains gouvernements ne donnent pas suite aux communications qui leur sont adressées et note qu'il continuera d'assurer le suivi de ces communications. UN غير أن عدم ورود ردود من بعض الحكومات على الرسائل التي بعث بها يدعوه إلى القلق، وسيواصل متابعة هذه الرسائل.
    Des ateliers seront organisés pour examiner le suivi de ces conférences et les conséquences pour Haïti. UN وستنظم سلسلة من حلقات العمل للتباحث في متابعة هذه المؤتمرات وفي آثارها بالنسبة لهايتي.
    Le Comité assurera le suivi de ces questions et des autres questions que celle-ci soulève à ses futures sessions, en leur attribuant un rang de priorité très élevé. UN وستقوم اللجنة بمتابعة هذه القضايا وغيرها مما يتعلق بإدارة المخاطر في المؤسسة بوصفها أولوية رئيسية في دوراتها اللاحقة.
    Il existe un lien étroit entre, d'une part, la mise en oeuvre des conclusions du Sommet mondial et de la session extraordinaire et, d'autre part, la promotion et le suivi de ces conférences et de ces sommets. UN وهناك صلة واضحة ووثيقة بين تنفيذ نتائج القمة العالمي والدورة الاستثنائية وتعزيز ومتابعة هذه المؤتمرات واجتماعات القمة.
    Il engage en outre l'État partie à assurer le suivi de ces mesures, à évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés et à inclure dans son prochain rapport périodique une évaluation des résultats obtenus. UN كما تحث الدولة الطرف على رصد تلك الجهود والاضطلاع بشكل منتظم بتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة، وأن تدرج في التقرير الدوري القادم تقييما للنتائج المحققة.
    Le Réseau ressources humaines du CCS devrait examiner et approuver une série uniforme de critères que toutes les organisations ayant un important programme d'administrateurs auxiliaires devraient appliquer pour assurer le suivi de ces programmes et procéder à des enquêtes sur la satisfaction des clients. UN ينبغي أن تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأن تقر مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين من أجل الاضطلاع برصد هذه البرامج وإنجاز استطلاعات لرضا العملاء.
    Faute de dialogue institué avec les États parties, le suivi de ces instruments fondamentaux dont la SousCommission a pourtant été officiellement chargée tourne court. UN ودون حوار بين الدول الأطراف، فإن متابعة تلك الصكوك الأساسية التي كلفت بها اللجنة الفرعية رسمياً تراوح مكانها.
    Toutefois, certains points laissaient à désirer, notamment le contrôle et l'évaluation des projets et le suivi de ces exercices. UN بيد أن مجال التحسن واسع، لا سيما فيما يتعلق برصد المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك العمليات متابعة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more