"le suivi des progrès accomplis" - Translation from French to Arabic

    • رصد التقدم المحرز
        
    • ورصد التقدم المحرز
        
    • تتبع التقدم المحرز
        
    • رصد ما يحرز من تقدم
        
    • برصد التقدم المحرز
        
    • متابعة التقدم المحرز
        
    • على رصد موقف
        
    • رصد التقدم نحو
        
    Elle joue en outre un rôle essentiel pour ce qui est de faciliter le suivi des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris par le système des Nations Unies. UN ثم إن الهيئة تضطلع بدور أساسي في دعم رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنوطة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Ces facteurs entravent la collecte de données à jour, fiables et ventilées, le suivi des progrès accomplis, et l'évaluation de la rentabilité et des effets des interventions. UN وتعيق هذه العوامل جمع بيانات موثوقة ومصنَّفة في أوانها كما تعرقل رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية الكلفة وأثر التدخلات.
    Il placera aussi davantage l'accent sur le suivi des progrès accomplis pour remédier au manque de moyens, en particulier lorsque ce sont les enfants et les familles les plus désavantagés qui sont touchés, ainsi que sur l'évaluation de l'impact des stratégies suivies en matière de renforcement des capacités. UN كما سيتم التركيز بشكل أكبر على رصد التقدم المحرز في تضييق الفجوات في القدرات، لا سيما تلك التي تؤثر على الأطفال والأسر الأكثر حرمانا، وعلى تقييم أثر استراتيجيات تنمية القدرات.
    La Commission a insisté sur la nécessité de dégager des synergies entre l'examen et le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre et du Document de stratégie. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى ضمان التآزر في استعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الإطار وورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Il est essentiel d'assurer le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre des dispositions des sept engagements énoncés dans le présent plan d'action. UN علما بأن تتبع التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الالتزامات السبعة لخطة العمل هو أمر بالغ الأهمية.
    Des représentants de la Mission et le Représentant spécial/Haut-Représentant ont participé à ses travaux en tant qu'observateurs et ils assureront le suivi des progrès accomplis. UN وحضر هذه الجلسات ممثلون عن البعثة والأمين العام/الممثل السامي بصفتهم مراقبين وسيتولون رصد ما يحرز من تقدم.
    le suivi des progrès accomplis par rapport aux dépenses effectuées s'est quelque peu amélioré. UN وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق برصد التقدم المحرز مقابل المصروفات.
    46. Nous demandons au Conseil économique et social de continuer à jouer son rôle dans le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement relatifs à l'éducation. > > UN ' ' 46 - نطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مواصلة الاضطلاع بدوره في متابعة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم``.
    Les activités de renforcement des capacités menées au titre du sous-programme auront des effets directs sur la série de recensements qui seront effectués en 2010 et le suivi des progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وكان لبناء القدرات الناجمة عن البرنامج الفرعي تأثير مباشر على جولة تعداد السكان عام 2010 الجارية، وكذلك على رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il se réjouit également de l'élaboration par le Conseil d'un plan d'action national, qui définit les politiques et priorités pertinentes de l'État partie jusqu'en 2015 et prévoit le suivi des progrès accomplis. UN وترحب اللجنة أيضاً بوضع المجلس خطةَ عمل وطنية تحدد سياسات الدولة وأولوياتها ذات الصلة حتى عام 2015 وتنص على رصد التقدم المحرز.
    Ce réexamen a porté, entre autres choses, sur les moyens d'améliorer le suivi des progrès accomplis sur la voie de l'éducation pour tous et de coordonner plus efficacement, au niveau des pays comme au niveau mondial, l'action menée pour l'application du programme dans le cadre de la coopération pour le développement. UN وتضطلع اليونسكو، في جملة أمور، بدراسة سبل تعزيز رصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف توفير التعليم للجميع وسبل كفالة تحسين التنسيق فيما بين أدوات التعاون الإنمائي للبرنامج على الصعيدين العالمي والقطري.
    Le fonds a concentré son financement sur deux priorités absolues : le suivi des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et l'appui au mécanisme d'établissement des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وركز صندوق مكافحة الفقر على تمويل أولويتين مؤسسيتين بالغتي الأهمية هما: رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودعم ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Cette collaboration a permis au FNUAP de conserver sa position de chef de file dans le suivi des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs de la CIPD en matière de mobilisation des ressources. UN وقد مكّن التعاون الصندوق من مواصلة دوره القيادي في مجال رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال حشد الموارد.
    Dans ces circonstances, il n'est pas surprenant que la formulation des objectifs et le suivi des progrès accomplis n'aient pas tenu compte − ou du moins pas assez explicitement − des droits de l'homme et du droit au développement. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يُستغرب ألا تتناول صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في بلوغها حقوق الإنسان والحق في التنمية أو ألا تشير إليها بصراحة كافية.
    De même, il est essentiel que le suivi des progrès accomplis dans la réalisation du huitième objectif du Millénaire pour le développement par les pays développés fasse partie intégrante du suivi des Objectifs dans leur ensemble. UN وبالمثل، من المهم جدا أن يصبح رصد التقدم المحرز في تنفيذ البلدان المتقدمة النمو الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من رصد الأهداف ككل.
    Les mécanismes de collecte et d'analyse des données ainsi que la qualité de ces données seraient examinés et des améliorations proposées pour assurer le suivi des progrès accomplis et pour résoudre le problème du partage des connaissances entre les différents programmes des Nations Unies. UN وسيبحث التقييم آليات جمع وتحليل البيانات كما سيقدر نوعية تلك البيانات. وسيقدم مقترحات بشأن تحسين رصد التقدم المحرز وتتبعه وسيتناول مسألة تقاسم المعرفة فيما بين برامج الأمم المتحدة المختلفة.
    Moyennant la mise en place d'un dispositif approprié, l'initiative pourrait aussi fournir un cadre utile pour la matérialisation et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif et des cibles définis pour l'énergie dans le contexte des objectifs de développement durable. UN وإذا ما أتيحت الظروف المواتية، فإن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع يمكن أيضا أن توفر إطارا مفيدا للتنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالطاقة في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Les activités de contrôle comprennent des tournées d'inspection, le rapprochement des rapports sur les dépenses et des descriptifs et des plans de travail, le suivi des progrès accomplis par rapport aux produits et résultats visés et des audits prescrits. UN وتشمل أنشطة الرصد الزيارات الميدانية، وإجراء مقارنات بين تقارير المصروفات وخطط العمل والتقارير السردية، ورصد التقدم المحرز صوب تحقيق النواتج والنتائج، وتحديد عمليات لمراجعة الحسابات.
    Il conviendrait d'instaurer des mécanismes visant à faire en sorte que les diverses parties prenantes assument davantage leurs responsabilités et à assurer le suivi des progrès accomplis dans l'application de ces résolutions et des engagements concernant les femmes et la paix et la sécurité qui ont été pris à ce titre. UN وينبغي إنشاء آليات لتعزيز المساءلة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الالتزامات وغيرها من الالتزامات ذات الصلة في ما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن.
    le suivi des progrès accomplis grâce à l'utilisation de données n'est pas de l'évaluation. Il est important d'aller au-delà des simples chiffres pour évaluer les progrès accomplis. UN 24 - إن تتبع التقدم المحرز بواسطة استخدام البيانات لا يعتبر تقييما فمن المهم تجاوز أرقام الإبلاغ لتقييم التقدم المحرز.
    25. Encourage les gouvernements et les organismes des Nations Unies à mieux vérifier le respect des engagements pris en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes aux niveaux international, régional, national et local, notamment en améliorant le suivi des progrès accomplis et les rapports établis eu égard aux politiques, stratégies, affectations de ressources et programmes et en parvenant à la parité des sexes; UN 25 - تشجع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز المساءلة عن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي، بوسائل منها تحسين رصد ما يحرز من تقدم فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والمخصصات من الموارد والبرامج والإبلاغ عنه وتحقيق التوازن بين الجنسين؛
    L'examen des rapports portera principalement sur le suivi des progrès accomplis par tous les États en ce qui concerne tout particulièrement ces deux priorités, même si pour certains États, le Comité définit d'autres priorités. UN 9 - سوف يركز استعراض التقارير على رصد موقف الدول كافة في ما يتعلق خصيصا بهاتين الأولويتين، ولو أن اللجنة قد تعمد إلى تحديد أولويات إضافية بالنسبة إلى بعض الدول.
    le suivi des progrès accomplis par rapport aux objectifs nationaux doit être global et transparent, tout comme la communication d'information à ce sujet. UN وينبغي أن يكون رصد التقدم نحو تحقيق الأهداف الوطنية شاملا وشفافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more