En outre, les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على تقديم ورقات موجزة حول الموضوع قيد المناقشة. |
Je remercie également le Secrétaire général de son rapport complet sur le sujet à l'examen aujourd'hui. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تقريره الشامل بشأن الموضوع قيد المناقشة هذا اليوم. |
Nous sommes heureux de noter que, jusqu'à présent, le rapport nous a bien guidés et a facilité nos délibérations sur le sujet à l'examen. | UN | ويسرنا أن نسجل أن التقرير قد وفر لنا توجيها سديدا ويسر مداولاتنا حتى اﻵن حول الموضوع قيد النظر. |
En outre, les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
471. Le Rapporteur spécial a déclaré que, comme de nombreux membres de la Commission l'avaient souligné, le sujet à l'étude était la protection diplomatique, non l'acquisition de la nationalité. | UN | 471- أشار المقرر الخاص إلى أن الموضوع محل البحث يعالج الحماية الدبلوماسية وليس اكتساب الجنسية وهذا ما أكده عدد كبير من أعضاء اللجنة. |
Se référant au paragraphe 8 du rapport, une délégation a par ailleurs relevé que, pour recueillir des données sur le sujet à l'examen, l'inspecteur s'était rendu en personne à plusieurs endroits dans différentes régions. | UN | وذكر أيضا أحد الوفود، بحسب الفقرة 8 من التقرير، أن المنهجية المستخدمة لجمع البيانات بشأن الموضوع قيد الاستعراض شملت جملة أمور منها سفر المفتش نفسه إلى مواقع عديدة في عدة مناطق جغرافية. |
Se référant au paragraphe 8 du rapport, une délégation a par ailleurs relevé que pour recueillir des données sur le sujet à l'examen, l'inspecteur s'était rendu en personne à plusieurs endroits dans différentes régions. | UN | وذكر أيضا أحد الوفود، بحسب الفقرة 8 من التقرير، أن المنهجية المستخدمة لجمع البيانات بشأن الموضوع قيد الاستعراض شملت جملة أمور منها سفر المفتش نفسه إلى مواقع عديدة في عدة مناطق جغرافية. |
On a aussi dit qu'il ne fallait pas que le Rapporteur spécial oublie que le sujet à l'examen était directement lié aux systèmes de droit pénal interne. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة عدم إغفال المقرر الخاص لوجود علاقة مباشرة بين الموضوع قيد الدراسة ونظم القانون الجنائي المحلي. |
Cette considération est importante pour délimiter le sujet à l'examen ainsi que le champ d'application de l'immunité. | UN | وهذا مهم لتعريف حدود الموضوع قيد النظر ومدى الحصانة. |
le sujet à l'étude ne porte donc pas, à proprement parler, sur l'immunité de juridiction pénale étrangère ou sur l'immunité de juridiction nationale en matière civile ou administrative. | UN | وهذا يعني أن الموضوع قيد النظر هنا ليس هو الحصانة من الولاية الجنائية الدولية أو الحصانة من الولاية المدنية الوطنية أو الولاية الإدارية الوطنية في حد ذاتها. |
La délégation portugaise souscrit à l'opinion selon laquelle le sujet à l'examen concerne la protection diplomatique, non l'acquisition de la nationalité et, par conséquent, le projet d'article ne devrait pas tenter de définir les conditions dans lesquelles un État octroie sa nationalité. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع الرأي القائل إن الموضوع قيد النظر يتعلق بالحماية الدبلوماسية لا اكتساب الجنسية وبالتالي يجب ألا تحاول مشاريع المواد أن تحدد كيف يمكن للدولة أن تمنح الجنسية للأفراد. |
Les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | 7- ويُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
On a aussi émis l'avis que le sujet à l'étude nécessitait une réflexion plus approfondie. | UN | 12 - كما أعرب عن الرأي القائل بضرورة إعمال مزيد من الفكر في الموضوع قيد الاستعراض. |
Il est également convenu que la forme de tout instrument susceptible d'être élaboré pour régler ces problèmes devrait être examinée le moment venu, après la tenue des consultations sur les questions de droit international public soulevées par le sujet à l'étude. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن مسألة شكل أي صك يعتزم اعداده لمعالجة تلك القضايا ينبغي أن يترك لوقت ملائم، بعد اجراء مشاورات بشأن مسائل القانون الدولي التي يطرحها الموضوع قيد النظر. |
En outre, les experts sont invités à rédiger de brefs documents sur le sujet à l'examen, qui seront distribués à la Réunion sous la forme et dans la langue dans lesquelles ils auront été reçus. | UN | وعلاوة على ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
En outre, les experts sont invités à établir de brèves communications sur le sujet à l'examen, qui seront distribuées à la Réunion sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة عن الموضوع قيد المناقشة. وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
En outre, les experts sont invités à établir de brèves communications sur le sujet à l'examen, qui seront distribuées à la Réunion sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع من الخبراء إعداد ورقات موجزة عن الموضوع قيد المناقشة. وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
En outre, les experts sont invités à établir de brèves communications sur le sujet à l'examen, qui seront distribuées à la Réunion sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع من الخبراء إعداد ورقات موجزة عن الموضوع قيد المناقشة. وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
En outre, les experts sont invités à rédiger de brèves communications sur le sujet à l'examen, qui seront distribuées aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم تشجيع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين يردان بهما. |
Comme il l'a déjà dit dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial se gardera d'entrer dans une étude des conditions d'acquisition de la nationalité, le sujet à l'examen étant l'expulsion des étrangers et non pas le régime juridique de la nationalité. | UN | 14 - سيتحاشى المقرر الخاص، كما ذكر في تقريره الثاني، دراسة شروط اكتساب الجنسية لأن الموضوع محل البحث هو طرد الأجانب لا النظام القانوني للجنسية. |
S'agissant de la relation entre le sujet à l'examen et la responsabilité des États, le premier concerne une obligation primaire de fond - l'obligation de prévenir les dommages significatifs - complétée par toute une série de règles procédurales, dont la violation engagerait la responsabilité internationale. | UN | 73 - وانتقل إلى العلاقة بين الموضوع محل المناقشة ومسؤولية الدول، فقال إن الموضوع الأول يتعلق أساسا بالالتزام الموضوعي - وهو الالتزام بمنع الضرر الجسيم - تكمله مجموعة من القواعد الإجرائية التي تترتب على الإخلال بها مسؤولية دولية. |