Revoir le système actuel d'éducation sexuelle, intégrer les systèmes existants, élaborer de nouveaux outils; | UN | مراجعة النظام الحالي للتعليم الجنسي وإيجاد تكامل بين النظم القائمة وتطوير أدوات جديدة؛ |
le système actuel d'assistance avait fonctionné efficacement dans plusieurs cas, a-t-on fait valoir, et devait permettre de résoudre les problèmes à l'étude. | UN | وقيل إن النظام الحالي للمساعدة أدى مهامه بفعالية في عدد من الحالات، ومن ثم ينبغي استخدامه في معالجة المسألة قيد النظر. |
le système actuel d'enregistrement et de vérification de l'identité des réfugiés, et notamment les papiers d'identité, est encore susceptible de faire l'objet de falsifications et de fraudes. | UN | ولا يزال النظام الحالي لتسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم وما ينطوي عليه ذلك من توثيق، عرضة للتزوير والغش. |
3. Souligne la nécessité de rationaliser le système actuel d'arrangements contractuels de l'Organisation, qui manque de transparence et dont l'administration est fort complexe ; | UN | 3 - تؤكد ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد؛ |
Au paragraphe 67, le Comité a recommandé à l'UNRWA de revoir le système actuel d'enregistrement manuel des mouvements de stocks. | UN | 207 - وفي الفقرة 67، أوصى المجلس الأونروا بأن تعيد النظر في ترتيباتها المتعلقة بمسك سجلات المخزونات يدويا. |
Les syndicats débattent déjà de la façon de combler l'écart entre le système actuel d'indemnisation pour perte de revenu, ce qui reviendrait à une rémunération complète. | UN | وأضافت قائلة إن النقابات العمالية تناقش كيفية سد الفجوة بين النظام الراهن للتعويضات عن خسارة الدخل وبين ما يبلغ مجموعه الأجر الكامل. |
le système actuel d'ETFP est largement disponible dans les institutions éducatives et offre un variété de programmes. | UN | ويحظى النظام الحالي للتعليم التقني والتدريب المهني للمرأة بتغطية مؤسسية واسعة النطاق، كما تقدم بشأنه برامج متعددة. |
Déplorant que le système actuel d'administration de la justice au Secrétariat reste lent, pesant et coûteux, | UN | وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا ومكلفا، |
Déplorant que le système actuel d'administration de la justice au Secrétariat reste lent, pesant et coûteux, | UN | وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا وباهظ التكلفة، |
le système actuel d'accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement correspond à un bon équilibre entre la coordination et la décentralisation. | UN | ويصور النظام الحالي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف توازنا جيدا للتنسيق واللامركزية. |
Il faudrait maintenir le système actuel d'indemnité journalière de subsistance jusqu'à ce que la pratique du système de remboursement sur la base des dépenses effectives s'avère rentable. | UN | ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي الى أن يصبح تشغيل النظام القائم على النفقات فعال التكلفة. |
Réponse - le système actuel d'immatriculation des véhicules à moteur se borne à exiger une preuve de résidence. | UN | الرد: بموجب النظام الحالي لإصدار رخص المركبات الآلية، ينبغي لمقدمي الطلبات تقديم دليل عن مكان إقامتهم فقط. |
le système actuel d'intervention d'urgence est axé sur une évaluation des incidences des catastrophes limitée au pays touché et à sa population. | UN | إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه. |
le système actuel d'intervention d'urgence est axé sur une évaluation des incidences des catastrophes limitée au pays touché et à sa population. | UN | إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه. |
79. Le Comité est vivement préoccupé par le système actuel d'administration de la justice pour les mineurs qui n'est pas conforme aux articles 37, 39 et 40 de la Convention. | UN | ٩٧- وتشعر اللجنة بقلق بالغ بسبب النظام الحالي لقضاء اﻷحداث، وهو النظام الذي لا يتفق مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية. |
Toutefois, s'il s'avérait que le système actuel d'augmentations périodiques s'était traduit par un accroissement du coût de la prime au-delà des limites raisonnables, la Commission estimerait qu'il existait des raisons de recommander une modification du dispositif en vigueur. | UN | ومع ذلك فإذا ما أدى النظام الحالي للزيادات المنتظمة إلى زيادة البدل إلى حدود تتجاوز المعقول، فإن اللجنة سوف تعتبر حينئذ أن هناك مبررات ﻹحداث تغيير في الترتيبات الحالية. |
À la section VI de sa résolution 61/244, l'Assemblée générale a souligné la nécessité de rationaliser le système actuel d'arrangements contractuels de l'Organisation, qui manque de transparence et dont l'administration est fort complexe. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة، في الجزء السادس من قرارها 61/244، ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية، الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد. |
Dans sa résolution 61/244, l'Assemblée générale a noté que le système actuel d'arrangements contractuels n'était pas pleinement conforme au projet de la Commission de la fonction publique internationale et souligné la nécessité de rationaliser le système actuel d'arrangements contractuels de l'Organisation, qui manquait de transparence et dont l'administration était fort complexe. | UN | 4 - وقد لاحظت الجمعية في قرارها 61/244 أن النظام الحالي للترتيبات التعاقدية لا يمتثل بشكل تام للإطار الذي اقترحته لجنة الخدمة المدنية الدولية، وأكدت ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يتصف بعدم الشفافية والتعقيد الإداري. |
L'Office a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait revoir le système actuel d'enregistrement manuel des mouvements de stocks. | UN | 67 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعيد النظر في ترتيباتها المتعلقة بمسك سجلات المخزونات يدويا. |
Compte tenu de son efficacité limitée, le système actuel d'insertion professionnelle et de réadaptation sociale des personnes handicapées serait revu, en particulier les mesures d'insertion professionnelle; | UN | ونظراً لمحدودية فعالية النظام الراهن لإعادة التأهيل المهني والاجتماعي وتوظيف المعوقين، سيعاد النظر في هذا النظام، وبخاصة فيما يتعلق بالتفعيل المهني؛ |