M. Salama est convaincu que le système conventionnel continuera d'exister et de se développer. | UN | وأعرب السيد سلامة عن قناعته بأن نظام هيئات المعاهدات سيستمر وسيتطور. |
Les institutions nationales sont invitées à continuer de participer au processus de réflexion sur la façon de rationaliser et de renforcer le système conventionnel. | UN | وتلك المؤسسات مدعوة إلى مواصلة المشاركة في عملية التفكير في كيفية تبسيط نظام هيئات المعاهدات وتعزيزه. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer, harmoniser et réformer le système conventionnel | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لزيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات ومواءمته وإصلاحه |
Faits nouveaux dans le système conventionnel, notamment harmonisation des méthodes de travail | UN | التطورات في نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك تنسيق أساليب العمل |
Cette étude devrait tenir compte des travaux parallèles visant à améliorer le système conventionnel en matière de droits de l'homme, notamment les initiatives du Secrétaire général, et être menée en concertation étroite avec toutes les parties intéressées. | UN | 36- وينبغي أن تراعي هذه الدراسة الأعمال الموازية الهادفة إلى تحسين النظام التعاهدي في مجال حقوق الإنسان، لا سيما مبادرات الأمين العام، كما ينبغي إجراؤها بالتنسيق الوثيق مع جميع الأطراف المعنية. |
S'agissant de la procédure concernant les plaintes présentées par des particuliers, la Chine est d'avis qu'une telle procédure dans le système conventionnel international relatif aux droits d l'homme est facultative. | UN | فيما يتعلق بإجراء الشكاوى الفردية، ترى الصين أن هذا الإجراء في إطار نظام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إجراء اختياري. |
En ce qui concerne l'amélioration de l'efficacité par le biais de mesures de réduction des dépenses, les présidents ont insisté sur le fait que toute économie devrait être réinvestie dans le système conventionnel. | UN | وبالنسبة لتحسين الكفاءة من خلال تدابير تحقيق وفورات في التكاليف، أكد رؤساء الهيئات على ضرورة إعادة توجيه أي وفورات في التكاليف لنظام هيئات المعاهدات. |
Les présidents ont mis l'accent sur le principe selon lequel toute économie réalisée devrait être réinvestie dans le système conventionnel. | UN | وشدد رؤساء الهيئات على المبدأ القائل بضرورة إعادة استثمار أي وفورات في نظام هيئات المعاهدات. |
En réponse à l'appel de la Haut-Commissaire tendant à renforcer le système conventionnel, le Sous-Comité a approuvé le document final de la réunion de Dublin II à sa dix-septième session. | UN | وأيّدت اللجنة الفرعية الوثيقة الختامية لاجتماع دبلن الثاني في دورتها السابعة عشرة، تلبية للدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات. |
En réponse à l'appel de la Haut-Commissaire tendant à renforcer le système conventionnel, le Sous-Comité a approuvé le document final de la réunion de Dublin II à sa dix-septième session. | UN | وأيّدت اللجنة الفرعية الوثيقة الختامية لاجتماع دبلن الثاني في دورتها السابعة عشرة، تلبية للدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات. |
le système conventionnel est rarement perçu comme un mécanisme accessible et efficace pour conduire à des changements. | UN | ونادراً ما يُعتبر نظام هيئات المعاهدات آلية فعالة يمكن اللجوء إليها لتحقيق تغيير. |
Ils ont souligné cependant que toute économie réalisée par les organes conventionnels devrait être entièrement réinvestie dans le système conventionnel pour qu'il puisse relever les défis auxquels il faisait face. | UN | وشددوا، مع ذلك، على أنه ينبغي إعادة استثمار أي وفورات في التكاليف من هيئات المعاهدات في نظام هيئات المعاهدات بالكامل من أجل السماح للنظام بالتصدي للتحديات التي يواجهها. |
Le premier principe était que tout résultat issu du processus intergouvernemental devrait renforcer la protection des droits de l'homme que le système conventionnel offrait. | UN | وينص المبدأ الأول على ضرورة أن تعزز أي نتائج للعملية الحكومية الدولية حماية حقوق الإنسان التي يوفرها نظام هيئات المعاهدات. |
Sur la question des ressources, les organisations de la société civile ont fait remarquer que les problèmes actuels auxquels se heurtait le système conventionnel étaient le résultat d'années de sous-financement qui avaient abouti à un retard considérable sur l'examen des rapports et communications. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة الموارد، فلاحظت منظمات المجتمع المدني أن المصاعب الراهنة التي تواجه نظام هيئات المعاهدات هي نتيجة لسنواتٍ من نقص التمويل الذي أفضى إلى تراكم كبير للتقارير والبلاغات. |
22. M. Thelin salue les efforts faits pour rationaliser le système conventionnel, qui repose actuellement sur le principe hiérarchique. | UN | 22- السيد ثيلين رحب بالجهود الرامية إلى تبسيط نظام هيئات المعاهدات القائم حالياً على أساس نهج تنازلي. |
47. Par ailleurs, le système conventionnel est perçu comme une abstraction et quelque chose de très éloigné des préoccupations de la population. | UN | 47- كما أن نظام هيئات المعاهدات يُصور بعبارات مجردة على أنه نظام بعيد كل البُعد عن شواغل الناس العاديين أحياناً. |
23. le système conventionnel s'est développé selon les besoins et il ne fonctionne pas comme un cadre intégré et indivisible de protection des droits de l'homme, ce qui affaiblit son efficacité globale. | UN | 23- وقد تطور نظام هيئات المعاهدات تطوراً مخصصاً ولم يمارس وظيفته كإطار متكامل لا ينفصم لحماية حقوق الإنسان. |
Les participants ont adopté la Déclaration de Marrakech qui contient des recommandations visant à améliorer le système conventionnel, à assurer un accès plus large aux organes conventionnels, et sur le suivi des recommandations de ces derniers par les institutions nationales. | UN | واعتمد المشاركون بيان مراكش الذي يتضمن توصيات لتعزيز نظام هيئات المعاهدات ولضمان توسيع سبل الوصول إلى هيئات المعاهدات، وكذلك بشأن متابعة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتوصيات هيئات المعاهدات. |
Ils fournissent des conseils cohérents et autorisés aux membres des organes conventionnels, aux États, à la Haut-Commissaire et aux autres parties prenantes et veillent à ce que le système conventionnel fonctionne comme un système unifié. | UN | ويقدمون مشورة متسقة وموثوق بها إلى أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والدول، والمفوضة السامية والأطراف المعنية الأخرى، ويكفلون عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بطريقة موحدة. |
50. Enfin, cette étude devra tenir compte des travaux parallèles visant à améliorer le système conventionnel en matière de droits de l'homme, y compris au sein de la Commission du droit international, et plus largement des débats sur la réforme du système des Nations Unies. | UN | 50- وأخيرا ينبغي أن تراعي هذه الدراسة الأعمال الموازية الهادفة إلى تحسين النظام التعاهدي في مجال حقوق الإنسان بما فيها أعمال لجنة القانون الدولي، وبشكل عام المناقشات الجارية حول إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |