"le système d'apartheid" - Translation from French to Arabic

    • نظام الفصل العنصري
        
    Si le système d'apartheid n'est pas encore totalement enrayé en Afrique du Sud, les développements récents y augurent d'une évolution positive rapide. UN وبينما لم يتم القضاء بالكامل على نظام الفصل العنصري في ذلك البلد، فإن التطورات اﻷخيرة تبشر بالتقدم اﻹيجابي والسريع.
    Conformément à cette position, nous condamnons fermement les tentatives auxquelles continuent de recourir certains secteurs de la société sud-africaine pour perpétuer le système d'apartheid. UN واتساقا مع هذا الموقف، فإننا ندين بشدة استمرار بعض قطاعات المجتمع في جنوب افريقيا في محاولة إدامة نظام الفصل العنصري.
    En Afrique du Sud, le système d'apartheid a été démantelé. UN وفي جنوب افريقيا تم تفكيك أواصر نظام الفصل العنصري.
    Notant que certains éléments nouveaux et positifs sont enregistrés actuellement en Afrique du Sud, la Commission souligne néanmoins que le système d'apartheid et ses fondements institutionnels demeurent en place. UN وفي حين تلاحظ الهيئة أن ثمة تطورات إيجابية تجري حاليا في جنوب أفريقيا، فإنها تشدد على أن نظام الفصل العنصري وأعمدته المؤسسية ما زالت قائمة.
    Notant que certains éléments nouveaux et positifs sont enregistrés actuellement en Afrique du Sud, la Commission souligne néanmoins que le système d'apartheid et ses fondements institutionnels demeurent en place. UN وفي حين تلاحظ الهيئة أن ثمة تطورات إيجابية تجري حاليا في جنوب أفريقيا، فإنها تشدد على أن نظام الفصل العنصري وأعمدته المؤسسية ما زالت قائمة.
    Pour nous, le système d'apartheid était une atteinte à la dignité de la race noire. UN واعتبرنا نظام الفصل العنصري إهانة لكرامة السود.
    le système d'apartheid a cherché à déshumaniser des populations entières et a infligé une guerre brutale à la région de l'Afrique australe, entraînant des pertes humaines incalculables, la destruction de biens et le déplacement massif de personnes innocentes. UN لقد سعى نظام الفصل العنصري الى تجريــــد شعوب بأكملها من اﻹنسانية، وفرض على منطقة الجنـوب الافريقي حربا وحشية أدت الى خسائر فادحـة فـــي اﻷرواح، ودمار في الممتلكات وتشريد جماعي ﻹناس أبرياء.
    “Le moment n'est pas encore venu de faire sonner les cloches de la victoire contre le système d'apartheid. UN " إن الوقت لم يحن بعد لاداء التحية العسكرية ابتهاجا بالنصر على نظام الفصل العنصري.
    6. Les ministres ont noté avec satisfaction que le peuple sud-africain a finalement aboli le système d'apartheid. UN ٦ - ولاحظ الوزراء بارتياح أن شعب جنوب افريقيا قد قضى أخيرا على نظام الفصل العنصري.
    La mission a appris qu'aucune politique d'alphabétisation n'était appliquée sous le système d'apartheid, qui jugeait préférable que la population noire vive dans l'ignorance. UN وعلمت البعثة أنه لم يكن هناك أي سياسة بشأن محو اﻷمية في ظل نظام الفصل العنصري الذي فضل أن يبقي السكان السود عائشين في الجهل.
    10. Le Groupe a noté avec satisfaction qu'avec l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution et l'organisation d'élections libres, le système d'apartheid avait cessé d'exister. UN ٠١ - ولاحظ الفريق مع الارتياح نهاية نظام الفصل العنصري بدخول الدستور الجديد حيز النفاذ وعقد انتخابات حرة.
    Tel a été le cas, notamment, des pays du Cône Sud qui étaient sous dictature militaire pendant les années 70 et une partie des années 80, ainsi que de l'Afrique du Sud et de la Namibie sous les régimes appliquant le système d'apartheid. UN وهذا ما حدث في عدة بلدان، منها بلدان المخروط الجنوبي التي وقعت تحت نير الدكتاتورية العسكرية في السبعينات وجزء من الثمانينات، وجنوب أفريقيا وناميبيا في ظل نظامين للحكم كانا يطبقان نظام الفصل العنصري.
    Le parallèle entre le système d'apartheid israélien et le système de Jim Crow qui a fait souffrir et tué des Afro-Américains ici aux États-Unis permet également d'expliquer un phénomène qui semble laisser perplexes nombre de commentateurs des principaux médias. UN كما أن التوازي بين نظام الفصل العنصري الإسرائيلي ونظام جيم كرو الذي عانى تحت نيره الأمريكيون من أصل أفريقي وماتوا هنا في الولايات المتحدة يساعد على تفسير الظاهرة التي يبدو أنها تحير التيار الرئيسي للمعلقين.
    En revanche, nous, les Afro-Américains, pouvons tout à la fois nous identifier aux victimes juives de l'Holocauste nazi et rejeter le système d'apartheid israélien et sa victimisation du peuple palestinien. UN وبدلا من ذلك، فنحن الأمريكيون من أصل أفريقي يمكننا، في الوقت نفسه، أن ندافع عن اليهود ضحايا محرقة اليهود النازية وأن نرفض نظام الفصل العنصري الإسرائيلي وإيذائه للشعب الفلسطيني.
    Il est important de connaître la situation qui règne aussi bien en Israël que dans les territoires occupés pour souligner que le système d'apartheid israélien ne se limite pas aux zones occupées. UN ومن الأهمية بمكان الإقرار بالحالة في إسرائيل والأراضي المحتلة على السواء بغية التأكيد على أن نظام الفصل العنصري الإسرائيلي لا يقتصر على المناطق المحتلة.
    Chaque nouvelle pierre que l'on pose pour construire le mur ne fera qu'accentuer l'occupation israélienne illégale et perpétuera le système d'apartheid établi par Israël sur les territoires palestiniens occupés. UN ذلك أن كل حجر جديد يضاف إلى البناء المستمر لهذا الجدار سوف يكثف الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع ويديم نظام الفصل العنصري الذي أقامته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ce document historique, événement marquant dans la solidarité internationale contre le système d'apartheid en Afrique du Sud, présente les grandes lignes qui doivent guider la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour contribuer à l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud. UN وقد كانت هذه الوثيقة التاريخية علامة بارزة على طريق التضامن الدولي لمناهضة نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا وما لبثت توفر المبادئ التوجيهية العامة للمجتمع الدولي فيما يبذله من جهود للمساعدة على القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Les Philippines sont pleinement conscientes des énormes problèmes auxquels l'Afrique du Sud est confrontée dans sa transition vers la démocratie. Les disparités socio-économiques que le système d'apartheid a créées dans la société, notamment en matière de santé, de logement, d'enseignement et de mise en valeur des ressources humaines, doivent être abordées globalement. UN وتدرك الفلبين تماما المشاكل العديدة التي تواجــه جنـوب افريقيـا فــي عمليـة الانتقـال إلــى الديمقراطية، ولذلك ينبغي أن تعالج على نحو شامل التباينات الاجتماعية والاقتصادية التي أوجدها نظام الفصل العنصري في المجتمع، وبصفة خاصة في مجالات الصحة واﻹسكان والتعليم وتنمية الموارد البشرية.
    Je saisis également l'occasion pour saluer, au nom de mon pays, la Syrie, la lutte longue et ardue de l'Afrique contre le système d'apartheid en Afrique du Sud. UN أود أن أغتنم هذه المناسبة أيضا ﻷشيد باسم بلادي، سورية، بنضال افريقيا الطويل والقاسي ضد نظام الفصل العنصري فـي جنـوب افريقيا، هــذا النضال الــذي تـوج أخيـرا بإقامة جمهوريــة جنوب افريقيا الموحدة الديمقراطية وغير العنصريــة.
    33. Le problème le plus pressant est sans doute celui des forces de sécurité, composées de policiers blancs formés sous le système d'apartheid et qui, protégées par la Constitution, étaient demeurées en poste. UN ٣٣ - ومضى يقول إن المشكلة اﻷكثر الحاحا هي دون شك مشكلة قوات اﻷمن، المكونة من رجال شرطة بيض تم تدريبهم في عهد نظام الفصل العنصري وحماهم الدستور فظلوا باقين في وظائفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more