La Section du droit administratif communique souvent aux responsables du Secrétariat des avis concernant le système de justice interne. | UN | وكثيرا ما يقدم القسم المشورة إلى المديرين في الأمانة العامة بشأن نظام العدل الداخلي. |
de l'aide juridique au personnel devant les Tribunaux le système de justice interne actuel suit une procédure dite accusatoire. | UN | 50 - يتبع نظام العدل الداخلي الحالي النموذج الذي يُعرف عادة باسم النموذج القائم على مبدأ الخصومة. |
Ces recommandations sont faciles à mettre en œuvre, amélioreraient sensiblement le système de justice interne des Nations Unies et n'entraîneraient pas de frais ou permettraient de faire des économies. | UN | وهذه التوصيات من السهل تنفيذها، وستؤدي إلى إدخال تحسينات كبيرة على نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة ولن تكلف شيئا إن لم تحقق وفورات في التكلفة. |
Le temps nécessaire pour que le système de justice interne rende une décision a été réduit. | UN | وقد خفض الوقت الذي يستغرقه النظر في حالات الطعون في نظام العدالة الداخلي. |
Un système opérationnel de mesures d'incitation et de sanctions doit donc être mis en place et le système de justice interne réformé. | UN | ويجب من ثم وضع نظام تشغيلي للحوافز والجزاءات، كما ينبغي إصلاح نظام العدالة الداخلية. |
Récemment, le Secrétariat a apporté les améliorations ci-après au niveau du partage avec le personnel de l'information sur le système de justice interne. | UN | 19 - أدخلت الأمانة العامة، مؤخرا، التحسينات المحددة التالية في مجال تشاطر المعلومات مع الموظفين بشأن النظام الداخلي لإقامة العدل. |
L'œuvre du Groupe de la refonte qui examine actuellement le système de justice interne est également essentielle au succès de ces réformes. | UN | كما أن فريق إعادة التنظيم الذي ينظر حاليا في نظام العدل الداخلي عنصر حاسم في إنجاح هذه التغييرات. |
Le Tribunal d'appel des Nations Unies demande qu'on accorde à ses juges un statut qui cadre avec sa place dans le système de justice interne | UN | اشتراط محكمة الاستئناف أن يُمنح القضاة مركزا يتوافق مع مكانة المحكمة ضمن نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة |
Elle donne également aux responsables du Secrétariat des avis concernant le système de justice interne, ainsi qu'à l'occasion de procédures d'enquête ou d'instances disciplinaires. | UN | ويسدي القسم المشورة أيضا إلى المديرين في الأمانة العامة بشأن نظام العدل الداخلي وبشأن عمليات التحقيق والتأديب. |
Le Comité se prononcera lorsque l'Assemblée adoptera d'autres décisions sur le système de justice interne. | UN | فهذه الآراء يجب أن تؤجل إلى حين صدور قرارات إضافية من الجمعية العامة بشأن نظام العدل الداخلي. |
le système de justice interne doit reposer sur des dispositifs qui garantissent son professionnalisme, son indépendance et son efficacité et le droit à une procédure régulière. | UN | وينبغي تزويد نظام العدل الداخلي بآليات تضمن مهنيته واستقلاليته وفعاليته وتكفل اتباع الإجراءات الواجبة وتكفل الشفافية. |
Il faudrait réformer entièrement le système de justice interne conformément à la résolution 61/261 de l'Assemblée générale. | UN | 35 - وقال إن نظام العدل الداخلي ينبغي مراجعته بالكامل عملا بقرار الجمعية العامة A/61/261. |
Le Secrétaire général partage l'avis du Groupe que le système de justice interne actuel souffre de déficiences fondamentales. | UN | ويشاطر الأمين العام الفريق المعني بإعادة التصميم رأيه بأن نظام العدل الداخلي الحالي يعاني من مشاكل كبيرة. |
Les inspecteurs approuvent au contraire la déclaration, citée plus haut, faite en 1987 par le Secrétaire général adjoint selon lequel si le système de justice interne ne protège pas contre un sentiment d'arbitraire et de discrimination, il risque en fin de compte de détruire l'Organisation. | UN | وهم يوافقون على ما جاء على لسان وكيل اﻷمين العام في عام ٧٦٩١ من قول أشير إليه أعلاه ومؤداه أنه إذا لم يخدم نظام العدل الداخلي مهمة الدفاع إزاء مشاعر المرارة والتمييز فقد يفضي إلى تحطيم المنظمة. |
le système de justice interne du Secrétariat compte trois composantes officielles : le dispositif de contrôle hiérarchique, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | 62 - يتكون نظام العدل الداخلي في الأمانة العامة في شكله الرسمي من ثلاثة عناصر هي: عملية التقييم الإداري، ومحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف. |
Il est certain que l'Organisation aurait à faire face à des recours devant le système de justice interne pour cause de traitement arbitraire et inéquitable, ce qui pourrait être onéreux. | UN | وسيعرِّض كل ذلك المنظمة بلا شك للطعون في إطار نظام العدل الداخلي استنادا إلى ادعاءات بالتعسف ضد الموظفين ومعاملتهم بشكل جائر، مما يمكن أن يتسبب في عبء مالي كبير على المنظمة. |
Attendu que la confiance du public dans le système de justice interne et dans l'autorité morale et l'intégrité du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies revêt la plus grande importance dans l'environnement de travail de l'Organisation, | UN | وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة، |
Enfin, il convient de noter que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en déposant un recours devant le système de justice interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Il y a lieu de noter enfin que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en formant un recours devant le système de justice interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنهيجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Leur inclusion dans le système de justice interne risque de surcharger celui-ci. | UN | ومن ثم فإن جعل نظام العدالة الداخلية يشملهم يضع عبئا كبيرا على هذا النظام. |
Ces crimes sont généralement commis dans des situations où le système de justice interne de l'État n'est plus opérationnel. Dans certains cas, ils sont perpétrés par les dirigeants mêmes qui ont la responsabilité de protéger la population civile. | UN | فهذه الجرائم ترتكب عادة في حالات يكون فيها نظام العدالة الداخلية في دولة ما قد تعطل؛ ويرتكبها في بعض الحالات القادة المسؤولون عن حماية السكان المدنيين أنفسهم. |
Le non-respect des règles et des règlements est à l'origine de nombreuses affaires dont connaît le système de justice interne. | UN | ويعتبر عدم الامتثال للقواعد والأنظمة السبب الرئيسي لاستعراض كثير من القضايا من جانب النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة. |
4. Élaboration de politiques, procédures et mécanismes administratifs pour le système de justice interne. | UN | 4 - وضع السياسات والإجراءات والآلية الإدارية لنظام العدل الداخلي. |
Autrement dit, le Bureau de l'aide juridique au personnel joue un rôle clef dans le système de justice interne. | UN | وبعبارة أخرى، يضطلع مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بدور أساسي في نظام إقامة العدل الداخلي. |