Le temps que le Rapporteur spécial a passé avec le Procureur général militaire, qui s'est borné à exposer comment le système de justice militaire était censé fonctionner dans l'ensemble, n'a en rien pu lui permettre de se faire une idée de la réalité des pratiques sur le terrain. | UN | فالوقت الذي أمضاه المقرر الخاص مع المدعي العام العسكري الذي اكتفى بتقديم شرح عام للكيفية التي يُفترض أن يعمل بها نظام القضاء العسكري لم يكن وافياً للتعويض عن مناقشة الممارسة الحقيقية على اﻷرض. |
La Commission a estimé que le système de justice militaire n'était pas approprié pour traiter de tels cas et a recommandé que les juges militaires cèdent la place à des juges civils. | UN | وتبيّن للجنة أن نظام القضاء العسكري غير مناسب لمعالجة حالات من ذلك القبيل وأوصت بالاستعاضة عن القضاة العسكريين بقضاة مدنيين. |
Elle donnera également des conseils sur le renforcement des capacités des systèmes judiciaire et pénitentiaire, l'accent étant mis sur le système de justice militaire. | UN | وستوفر البعثة أيضا المشورة بشأن تعزيز قدرات النظام القضائي ونظم السجون مع التركيز على نظام العدالة العسكرية. |
En République démocratique du Congo, la MONUC a assuré une formation aux juristes, avocats et procureurs et aidé le Gouvernement à réformer le système de justice militaire pour l'adapter aux normes internationales. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفّرت بعثة منظمة الأمم المتحدة التدريب للمهنيين العاملين في مجال القانون وساعدت الحكومة على إصلاح نظام العدالة العسكرية بصورة تتسق مع المعايير الدولية. |
B. Supervision civile exercée sur le système de justice militaire | UN | باء - الإشراف المدني على النظام القضائي العسكري |
:: Interventions orales et écrites auprès des autorités pour qu'elles abolissent la Cour d'ordre militaire et réforment le système de justice militaire | UN | :: إجراء عمليات تدخل منتظمة، شفهيا وخطيا، لدى السلطات لإلغاء المحكمة العسكرية وإصلاح نظام العدالة العسكري |
le système de justice militaire auquel les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé sont soumis les prive de la garantie d'une procédure régulière qu'exige le droit international. | UN | فنظام المحاكم العسكرية الذي يخضع له فلسطينيو الأرض الفلسطينية المحتلة يحرمهم من ضمانات المحاكمة العادلة تماشياً مع القانون الدولي. |
le système de justice militaire n'examinait plus les cas d'atteintes aux droits de l'homme de civils imputées à des militaires. Tout cas de cette nature était transféré au système de justice civil. | UN | 81- ولم يعد نظام القضاء العسكري ينظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يدّعى ارتكابها من قبل موظفين عسكريين في حق مدنيين؛ وتحال كل قضية منها إلى نظام القضاء المدني. |
Il a également ordonné aux commandants de renforcer l'instruction dispensée aux troupes en ce qui concerne l'importance de la discipline et les conséquences de l'insubordination, tout en s'efforçant de consolider et d'accélérer les poursuites engagées par le système de justice militaire. | UN | كما أمر الوزير القادة بزيادة التعليمات للجنود بشأن أهمية الانضباط وعواقب عصيان الأوامر، وفي الوقت نفسه السعي إلى تعزيز محاكمة نظام القضاء العسكري لهذه الأفعال وتسريعها. |
L'Équipe fournira des conseillers compétents pour aider le système de justice militaire congolais par l'entremise des cellules d'appui aux poursuites judiciaires créées par la MONUSCO. | UN | وسيوفر الفريق خبراء استشاريين للمساعدة في عمل نظام القضاء العسكري الكونغولي عن طريق خلايا دعم المحاكمات التي أنشأتها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
14. Afin d'asseoir cette instruction sur des bases solides, l'ONU aiderait le Gouvernement haïtien à élaborer un code de conduite moderne, à réformer le système de justice militaire et à améliorer l'efficacité de l'inspection générale des FADH. | UN | ١٤ - وكقاعدة لهذا التدريب، ستعمل اﻷمم المتحدة مع حكومة هايتي في وضع مدونة حديثة لقواعد السلوك، وإصلاح نظام القضاء العسكري وزيادة كفاءة المفتش العام للقوات المسلحة في هايتي. |
Dans une affaire concernant la disparition d'un groupe d'étudiants à Bogota en 1982, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a demandé en 1991 au Gouvernement d'engager de nouvelles poursuites judiciaires contre des membres de l'armée qui avaient été exonérés, ou qui n'avaient pas été poursuivis du tout, par le système de justice militaire. | UN | وفي حالة تتعلق باختفاء مجموعة من الطلاب في بوغوتا في عام ٢٨٩١ طلبت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩١ من الحكومة أن تباشر إجراءات قضائية جديدة ضد أفراد الجيش الذين أعفاهم نظام القضاء العسكري أو لم يحاكمهم على الاطلاق. |
46. Les observateurs constatent plus de rigueur et un respect plus marqué des droits de l'accusé dans le système de justice militaire, mais en même temps un recours plus fréquent à des condamnations plus lourdes, y compris la peine de mort. | UN | ٦٤- وتفيد تقارير المراقبين بأن نظام القضاء العسكري أصبح أكثر صرامة واحتراماً تجاه حقوق المتهمين وبأن اﻷحكام بعقوبات مشددة آخذة في التزايد، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام. |
62. le système de justice militaire est totalement indépendant et ses juges ne sont soumis à aucune autorité autre que celle de la loi. | UN | 62- ويتمتع نظام العدالة العسكرية باستقلال تام ولا يخضع قضاته لأي سلطة أخرى غير سلطة القانون. |
Son procès - le plus important intenté pour ce type de crimes - et sa condamnation par le système de justice militaire ont créé un précédent majeur pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وكانت تلك أكبر محاكمة لهذه الجرائم شهدها البلد، وشكلت إدانته من جانب نظام العدالة العسكرية سابقة هامة لأولئك الذين عانوا من تجاوزات حقوق الإنسان. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le PNUD ont collaboré avec le système de justice militaire dans le sud et le centre de la Somalie pour faire en sorte que les membres des forces armées soient davantage tenus de rendre des comptes et déterminer dans quelles circonstances la compétence des tribunaux militaires dans des affaires mettant en cause des civils peut être limitée. | UN | وأجرى مكتب الأمم المتحدة السياسي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتصالات مع نظام العدالة العسكرية في جنوب ووسط الصومال لزيادة المساءلة في صفوف أفراد القوات المسلحة ولمناقشة القيود على الولاية القضائية العسكرية فيما يخص المدنيين. |
121.110 Réformer le système de justice militaire afin d'exclure les civils de sa compétence et de ne l'habiliter à connaître que des infractions commises dans le cadre de l'exercice de fonctions militaires (Iran (République islamique d')); | UN | 121-110- إصلاح نظام العدالة العسكرية لاستثناء المدنيين من اختصاصها وعدم استخدام هذا النظام إلا للنظر في الجرائم المرتكبة في سياق الواجبات العسكرية (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
Elle doit aussi conseiller le Gouvernement malien pour que le système de justice militaire vienne compléter le système de justice civile et pour qu'il soit conforme aux normes et règles internationales en vigueur en ce qui concerne la justice pénale et les droits de l'homme. | UN | ويُتوقع من البعثة المتكاملة أيضا إسداء المشورة إلى حكومة مالي حتى يُكمِّل النظام القضائي العسكري النظامَ القضائي المدني ويمتثل لقواعد العدالة الجنائية الدولية وحقوق الإنسان ومعاييرهما. |
le système de justice militaire des États-Unis garantit l'impartialité des juges militaires en interdisant strictement toute pression indue de la hiérarchie militaire ou toute influence illicite sur les décisions des juges. | UN | وتابعت قائلة إن النظام القضائي العسكري في بلدها يكفل حياد القضاة العسكريين من خلال الحظر القطعي للأوامر غير القانونية أو التأثير على قرارات القضاة. |
52. De manière générale, il semble que le système de justice militaire israélien dispose de certains mécanismes intégrés pour préserver son indépendance. | UN | 52- بصفة عامة، يتضمن نظام العدالة العسكري الإسرائيلي، فيما يظهر، آليات داخلية لحفظ استقلاليته. |
Le Comité observe que le système de justice militaire ne serait pas un mécanisme approprié pour mener ce type d'enquête, en raison du conflit d'intérêts inhérent à l'armée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نظام العدالة العسكري ليس هو الآلية الملائمة للاضطلاع بمثل هذا التحقيق، نظراً لتعارض المصالح المتأصل في الجيش. |
le système de justice militaire auquel les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé sont soumis les prive de la garantie d'une procédure régulière qu'exige le droit international. | UN | فنظام المحاكم العسكرية الذي يخضع له فلسطينيو الأرض الفلسطينية المحتلة يحرمهم من ضمانات المحاكمة العادلة تماشياً مع القانون الدولي. |