"le système de sécurité collective" - Translation from French to Arabic

    • نظام الأمن الجماعي
        
    • لنظام الأمن الجماعي
        
    • النظام الأمني الجماعي
        
    • ونظام اﻷمن الجماعي
        
    • بنظام الأمن الجماعي
        
    • نظام أمن جماعي
        
    • فإن نظام اﻷمن الجماعي
        
    • الجماعي الذي أنشأته
        
    Les parties ont engagé la communauté mondiale à redoubler d'efforts pour améliorer et renforcer le système de sécurité collective incarné par les Nations Unies. UN ووجّه الأطراف نداء من أجل تنشيط جهود المجتمع الدولي المبذولة لتحسين وتعزيز نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة.
    Le monde d'aujourd'hui diffère radicalement de celui dans lequel nous vivions il y a 50 ans, lorsque le système de sécurité collective a été défini. UN فعالم اليوم يختلف تماما عن ذلك الذي حدد فيه نظام الأمن الجماعي منذ ما يزيد عن 50 عاما.
    Renforcer le système de sécurité collective demeure un défi. UN إن تعزيز نظام الأمن الجماعي ما برح يشكل تحديا.
    Un autre grand danger pour le système de sécurité collective est la prolifération des armes de destruction massive. UN وينشأ تحد رئيسي آخر لنظام الأمن الجماعي من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Pour cela, il est essentiel de pourvoir de moyens d'action le système de sécurité collective qui s'incarne dans l'ONU. UN وحتى نفعل ذلك سيكون من الضروري تمكين نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة.
    Les arrangements régionaux jouent un rôle de plus en plus important dans le système de sécurité collective. UN تؤدي الترتيبات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في نظام الأمن الجماعي.
    À cet égard, ma délégation juge qu'il est nécessaire de réaffirmer que le désarmement joue un rôle central dans le système de sécurité collective. UN وفي هذا الصدد, يرى وفدى أنه يلزم إعادة التأكيد على الدور الهام الذي يؤديه نزع السلاح في نظام الأمن الجماعي.
    Pour être adéquat, le système de sécurité collective doit donc pouvoir prévenir cette imminence. UN وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام.
    C'est pourquoi le désarmement doit jouer un rôle fondamental dans le système de sécurité collective et la concertation entre États est indispensable. UN ولذلك يجب أن يؤدي نزع السلاح دورا رئيسيا في نظام الأمن الجماعي ويصبح العمل المشترك بين الدول ضرورة لا غنى عنها.
    le système de sécurité collective, tel qu'il est établi dans la Charte, est adéquat et suffisamment flexible pour répondre aux menaces et défis actuels. UN إن نظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق كاف ويتسم بالمرونة اللازمة للتصدي للتهديدات والتحديات الحالية.
    Il s'agit d'un ensemble de modifications visant à renforcer le système de sécurité collective. UN وهي عبارة عن مجموعة من التغييرات الرامية إلى تحسين نظام الأمن الجماعي.
    le système de sécurité collective et le principe de la primauté du droit ont été renforcés par la création récente de la Cour pénale internationale. UN وتعزز نظام الأمن الجماعي وحكم القانون بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية مؤخرا.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont un outil fondamental pour la promotion de la paix et un instrument important entrant en jeu dans le système de sécurité collective. UN وأكد أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لتعزيز السلام وإحدى الوسائل المهمة في نظام الأمن الجماعي.
    La session a été l'occasion de réaffirmer l'engagement de renforcer conjointement le système de sécurité collective de l'Organisation et de le rendre plus efficace. UN وقد جرى في هذه الدورة تأكيد الالتزام بمواصلة تعزيز نظام الأمن الجماعي للمنظمة وتحسين فعاليته على نحو مشترك.
    Les divergences et les positions inflexibles dont nous avons été témoins sont inacceptables, car elles engendrent des situations qui, à notre avis, contribuent au manque de crédibilité et à la perte de confiance dans le système de sécurité collective. UN إن الاختلافات والمواقف غير المرنة التي شهدناها أمر غير مقبول لأنها تنشئ حالة تسهم في رأينا في الانتقاص من المصداقية وفقدان الثقة في نظام الأمن الجماعي.
    Pour l'Uruguay, cette nouvelle candidature à l'organe auquel la communauté internationale a confié le système de sécurité collective mondiale actuellement en vigueur représente la mise à l'épreuve la plus exigeante qui soit pour la politique extérieure d'un État. UN ويشكل تقديم ترشيح إحدى الدول لعضوية الهيئة التي أناط بها المجتمع الدولي المسؤولية عن حفظ نظام الأمن الجماعي العالمي الحالي، أصعب اختبار للسياسة الخارجية لهذه الدولة.
    La prolifération des armes de destruction massive constitue encore une menace majeure pour le système de sécurité collective. UN ولا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل مسألة أخرى تمثل تهديدا رئيسيا لنظام الأمن الجماعي.
    Pour ma délégation, la situation est très simple : l'Afrique souhaite prendre sa place dans le système de sécurité collective institué par la Charte. UN وفي رأي وفد بلدي أن الوضع بسيط: إن أفريقيا تود أن تأخذ مكانها في النظام الأمني الجماعي الذي أضفى عليه الميثاق الطابع المؤسسي.
    le système de sécurité collective établi par la Charte doit continuer d'être renforcé. UN ونظام اﻷمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق ينبغي مواصلة تعزيزه.
    Les débats que les États tenaient actuellement sur les recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement concernant le système de sécurité collective et l'emploi de la force montraient combien cet avis était nécessaire. UN وتتضح ضرورة هذه الفتوى أيضا من قيام الدول حاليا بمناقشة توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، المتعلقة بنظام الأمن الجماعي واستخدام القوة.
    Il faudra pour cela que le système de sécurité collective actuel fonctionne mieux qu’il ne le fait. UN ويستلزم ذلك وجود نظام أمن جماعي يعمل على نحو أفضل مما هو عليه اﻷمر في الوقت الراهن.
    Dès San Francisco, et dans la mesure où l'Organisation était inefficace, et que sa centralisation n'était pas complète, le système de sécurité collective reconnaissait la nécessité pour les Etats de retenir certains aspects, limités, de l'emploi de la force en exerçant le droit de légitime défense, individuellement ou collectivement. UN ومنذ أيام سان فرانسيسكو وبقدر ما أن المنظمة غير فعالة، وبما أن عملية مركزيتها لم تكتمل، فإن نظام اﻷمن الجماعي يسلم بالحاجة إلى قيام الدول بمعالجة جوانب معينة ومحدودة من جوانب استخدام القوة عن طريق ممارسة حق الدفاع الشرعي عن النفس، إما فردياً أو جماعياً.
    des Etats et le système de sécurité collective UN اﻷمن الجماعي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة ٦٣١-٨٣١ ٦٣

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more