Elle collabore étroitement avec le système des Nations Unies dans la plupart de ses principaux domaines d'activité. | UN | وتتعاون المنظمة تعاوناً وثيقاً مع منظومة الأمم المتحدة في معظم المجالات الرئيسية لولايتها وأنشطتها. |
Le point 7 de l'ordre du jour cible Israël seul, jetant une ombre noire sur le système des Nations Unies dans sa totalité. | UN | فالبند 7 من جدول الأعمال يستهدف إسرائيل بمفردها، ملقيا بظل قاتم على منظومة الأمم المتحدة في مجموعها. |
Le rapport du Secrétaire général dresse un inventaire détaillé de toutes les activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratie. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية. |
Les tentatives de contourner le système des Nations Unies dans ces négociations soulèveraient des questions de légitimité et de crédibilité. | UN | ومحاولات تجاوز منظومة الأمم المتحدة في مثل هذه المفاوضات سيثير تساؤلات تتعلق بالشرعية والمصداقية. |
Soulignant l'importance de la promotion d'un système de gouvernance économique mondiale juste et sensible aux besoins et aux intérêts des pays en développement et de leurs populations et réaffirmant le rôle central que joue le système des Nations Unies dans ces efforts, | UN | وإذ نشدِّد على أهمية تعزيز نظام عالمي عادلٍ للحوكمة الاقتصادية آخذين في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية وشعوبها مع إعادة التأكيد على الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في مثل هذه الجهود؛ |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités menées par le système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie | UN | تقرير الأمين العام عن تنسيق أنشطة الطاقة داخل منظومة الأمم المتحدة |
Le Gouvernement et le peuple chinois continueront à soutenir le système des Nations Unies dans ses activités de secours et de reconstruction en cas de catastrophe. | UN | وستواصل الحكومة والشعب في الصين دعم منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى الإغاثة في حالات الكوارث وفي التعمير. |
Il y procède également en renforçant ses relations de coopération avec le système des Nations Unies dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. | UN | كما أننا نعزز تعاوننا مع منظومة الأمم المتحدة في مجال منع وقوع الصراعات وإدارتها. |
Une telle initiative pourrait être prise dans le cadre du mandat du Représentant ou en coopération avec d'autres partenaires qui collaborent étroitement avec le système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويمكن القيام بذلك في إطار الولاية، أو بالتعاون مع شركاء آخرين يعملون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Je souhaite également m'arrêter sur le rôle joué par le système des Nations Unies dans l'appui à la mise en œuvre efficace du NEPAD. | UN | وأود أيضاً أن أتناول دور منظومة الأمم المتحدة في دعم التنفيذ الفعال للشراكة الجديدة. |
Nous croyons qu'il contient une vue d'ensemble très utile des mesures prises par le système des Nations Unies dans le domaine de la sécurité routière. | UN | ونرى أنه يتضمن مسحاً مفيداً جداً للخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة في مجال سلامة المرور على الطرق. |
Le ratio hommes/femmes est le plus équilibré jamais obtenu et la représentation des organismes des Nations Unies la plus élevée, traduisant les efforts poursuivis par le système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويبلغ كل من نسبة مشاركة المرأة وتمثيل منظومة الأمم المتحدة أعلى مستوى تحقق على الإطلاق، وهما يعكسان الجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
:: Assurer une plus grande cohérence de l'approche suivie par le système des Nations Unies dans sa promotion des droits des peuples autochtones sur le terrain | UN | كفالة الاتساق في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الميدان؛ |
Les sections IV et V sont consacrées aux interventions qu'a réalisées le système des Nations Unies dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité et aux principaux enseignements qui en ont été tirés. | UN | ويستعرض الفرعان الرابع والخامس تجربة منظومة الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن والدروس الرئيسية التي نجمت عن ذلك. |
Elle appuie le rôle joué par le système des Nations Unies dans la consolidation du cadre juridique international, en promouvant l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | وهي تدعم دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الإطار القانوني الدولي بتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Elle collabore étroitement avec le système des Nations Unies dans la plupart de ses principaux domaines d'activité. | UN | وتتعاون المنظمة تعاوناً وثيقاً مع منظومة الأمم المتحدة في معظم مجالات نشاطها الرئيسي. |
Mon gouvernement continuera d'appliquer les décisions prises lors du Sommet du Millénaire, en renforçant la coopération avec le système des Nations Unies dans les domaines clefs de la paix, de la sécurité et du développement social et économique. | UN | وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces rapports ont passé en revue les problèmes qui se font jour et les progrès qui ont été accomplis par le système des Nations Unies dans l'application des recommandations d'Action 21 dans ces domaines d'activité. | UN | واستعرضت تلك التقارير القضايا الناشئة والتقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في معالجة ما أوصى به جدول أعمال القرن 21 في تلك المجالات البرنامجية. |
66. La délégation ukrainienne rend hommage à l'action menée par le système des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique. | UN | 66 - وأعرب عن تقدير وفده للدور الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Le renforcement du Département des affaires politiques donne à l'Organisation une possibilité modeste mais non négligeable de fournir rapidement un appui à cet égard dans le cadre de l'action élargie menée par le système des Nations Unies dans l'un ou l'autre pays. | UN | وتعزيز إدارة الشؤون السياسية الذي تم مؤخرا يوفر للمنظمة قدرة متواضعة ولكنها مفيدة لتقديم الدعم المبكر في هذا الصد، كجزء من الجهود الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة في بلد معين. |
Coordination des activités menées par le système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie | UN | 5 - تنسيق أنشطة الطاقة داخل منظومة الأمم المتحدة |
À cet égard, ma délégation voudrait souligner la nature du véritable partenariat entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le système des Nations Unies dans le domaine des activités opérationnelles. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يؤكد على جوهر الشراكة الحقيقية للحكومات، والمنظمات غير الحكومية، ومنظومة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻷنشطة التنفيذية. |
Le budget du projet pour 2010-2011 prévoit une poursuite de la collaboration avec le Conseil des normes IPSAS afin que celui-ci tienne compte des questions affectant le système des Nations Unies dans ses travaux d'élaboration de nouvelles normes. | UN | وتغطي ميزانية المشروع للفترة 2010-2011 استمرار انخراط مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لكفالة نظره في المسائل المتعلقة بمنظومة الأمم المتحدة في سياق إعداده المعايير الجديدة. |
S'inspirant des travaux accomplis par le système des Nations Unies dans ce domaine, le rapport propose une série de recommandations tendant à créer un environnement favorable à l'épanouissement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. | UN | واستناداً إلى عمل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الموضوع، يعرض التقرير مجموعة كاملة من التوصيات الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية لازدهار العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة. |
La grande diversité des activités menées par le système des Nations Unies dans le domaine social a été reconnue, mais selon une opinion largement partagée ces activités étaient fragmentées et demandaient plus de cohérence et d'efficacité. | UN | ورغم التسليم بقيمة اﻷنشطة الشاسعة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان الاجتماعي، فقد أبدي رأي شارك فيه الكثيرون بأن هذه اﻷنشطة متجزئة ويلزم تحقيق قدر أكبر من التماسك والفعالية فيها. |
Le Conseil des chefs de secrétariat a décidé d'engager le système des Nations Unies dans une démarche irréversible de promotion de la neutralité climatique dans toutes ses activités dans le monde. | UN | وقررت منظومة الأمم المتحدة، عبر مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن تلتزم باتباع مسار من شأنه أن يكفل انتقال منظومة الأمم المتحدة بشكل حاسم إلى إرساء أسس الحياد مناخيا في عملياتها على نطاق العالم. |