"le système des nations unies devrait" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن
        
    • على منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • وعلى منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • تلك الوفود إن منظومة الأمم المتحدة تحتاج
        
    • ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي على منظومة اﻷمم المتحدة أن
        
    • ينبغي أن تؤدي منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    Nous considérons que le système des Nations Unies devrait envisager à titre prioritaire des mesures de prophylaxie contre l'épidémie du VIH ainsi que des mesures de renforcement du système de santé dans les pays qui en sont au premier stade de la pandémie. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تدابير وقائية لمعالجة وباء الفيروس وتدابير لتعزيز أساليب العمل في البلدان التي تمر بالمرحلة الأولية من هذا الوباء. وينبغي اعتبار ذلك أولوية.
    le système des Nations Unies devrait donc redoubler d'efforts pour développer les compétences des fonctionnaires des pays en développement ou dont l'économie est en transition. UN ولذلك، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بإجراءات تهدف إلى وضع قاعدة موارد بشرية للإدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    le système des Nations Unies devrait être en mesure, en tout temps, de réagir rapidement aux changements et événements à mesure qu'ils surviennent dans le monde. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على الاستجابة بسرعة للتغيرات والتطورات الجديدة عندما تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Au paragraphe 26 de la résolution 47/199, l'Assemblée générale a également souligné que le système des Nations Unies devrait utiliser au maximum les compétences nationales. UN وفي الفقرة ٢٦، من القرار ٤٧/١٩٩، أكدت الجمعية العامة أيضا على أن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستخدم الى أقصى حد ممكن ما هو متاح من الدراية الفنية الوطنية؛
    le système des Nations Unies devrait adopter une approche cohérente et bien coordonnée à l'appui des initiatives africaines pour les prochaines années. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تتبنى نهجا متماسكة حسنة التنسيق دعما لمبادرات أفريقيا للسنوات المقبلة.
    le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب.
    le système des Nations Unies devrait contribuer à la réalisation, d'ici à 2015, des objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire et la CNUCED a un rôle important à jouer dans les efforts déployés pour atteindre ces objectifs communs. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تسعى بنشاط إلى تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها من الآن وحتى عام 2015، كما هو مُحدّد في إعلان الألفية، وللأونكتاد دور هام يُمكن أن يلعبه في الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Selon les Inspecteurs, le système des Nations Unies devrait collaborer plus étroitement avec les commissions régionales pour tirer parti de leur capacité de rassemblement et de la connaissance qu'elles ont des besoins des régions. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتفاعل بشكل أفضل مع اللجان الإقليمية للاستعانة بقوتها على التجميع ومعرفتها باحتياجات المناطق.
    Néanmoins, le système des Nations Unies devrait davantage affermir son rôle de coordination, promouvoir la coopération et dans toute la mesure du possible éliminer l'impact de la crise financière internationale sur l'emploi. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل المزيد في دورها التنسيقي وأن تعزّز التعاون قدر الإمكان للقضاء على أثر الأزمة المالية الدولية على العمالة.
    :: le système des Nations Unies devrait renforcer sa capacité à évaluer et analyser les incidences des crises actuelles et les risques que celles-ci font peser sur la stabilité et la viabilité de la production de denrées alimentaires. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقييم وتحليل أثر الأزمات والمخاطر الراهنة على استقرار إنتاج الأغذية وقدرته على الاستدامة.
    :: le système des Nations Unies devrait s'employer à mieux faire comprendre les conséquences sociales des crises actuelles afin d'appuyer les actions nationales visant à édifier des sociétés plus égalitaires et plus propices à l'intégration. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز زيادة فهم الأثر الاجتماعي المترتب على الأزمات الحالية من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء مجتمعات تنعم بالمزيد من المساواة والشمول.
    :: le système des Nations Unies devrait encourager les initiatives spécifiques visant à contribuer à la mise en place d'institutions de promotion du développement durable, notamment de conseils nationaux et locaux et d'autres mécanismes de coordination du développement durable. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز القيام بمبادرات خاصة للمساعدة في تطوير مؤسسات للتنمية المستدامة، مثل مجالس التنمية المستدامة الوطنية والمحلية وغيرها من آليات التنسيق.
    le système des Nations Unies devrait jouer un rôle de catalyseur pour la mobilisation d'un appui technique à ces initiatives novatrices de renforcement des capacités interdisciplinaires. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتصرف كحفاز لتوفير الدعم التقني ﻷنشطة بناء القدرات المبتكرة ذات الاختصاصات المتعددة.
    le système des Nations Unies devrait encourager de telles initiatives. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع مثل هذه المبادرات.
    le système des Nations Unies devrait récompenser le partenariat, la coopération et le travail d'équipe. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكافئ الشراكة والتعاون وعمل الفريق.
    2. Réaffirme aussi que ce dialogue devrait être inspiré par les impératifs que dictent les intérêts et avantages mutuels, l'interdépendance authentique, les responsabilités communes et le partenariat pour un développement durable instauré par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle central en facilitant ce dialogue; UN ٢ - تؤكد أيضا من جديد أن ذلك الحوار يجب النهوض به استجابة للحتميات التي تقتضي تبادل المنافع والمزايا، والترابط الحقيقي، والمشاركة في المسؤوليات، والشراكة من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النحو الذي أرسي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وأن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في تيسير إجراء ذلك الحوار؛
    2. Réaffirme également que ce dialogue devrait être inspiré par les impératifs que dictent les intérêts et avantages mutuels, l'interdépendance authentique, les responsabilités communes et le partenariat pour un développement durable instauré par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 9/ et que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle central en facilitant ce dialogue; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن ذلك الحوار يجب النهوض به استجابة للحتميات التي تقتضي تبادل المنافع والمزايا، والترابط الحقيقي، والمشاركة في المسؤوليات، والشراكة من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النحو الذي أرسي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية)٩(، وأن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في تيسير إجراء ذلك الحوار؛
    le système des Nations Unies devrait examiner les moyens de tenir compte de ces principes convenus lors de la prise des décisions. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تسعى لمراعاة هذه المبادئ المتفق عليها في عملية صنع قراراتها.
    le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب.
    le système des Nations Unies devrait intensifier ses efforts pour contribuer à la création d'institutions plus compétitives au niveau international dans les pays en développement, capables de réduire la fracture numérique, de mieux utiliser les connaissances techniques et d'acquérir les technologies modernes d'information et de communication. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها من أجل المساهمة في إنشاء مؤسسات أكثر تنافسية على الصعيد الدولي في البلدان النامية، مع تمكن تلك المؤسسات من تقليل الفجوة الرقمية، وتحسين استخدام المعارف التقنية، وحيازة التكنولوجيات الحديثة الخاصة بالمعلومات والاتصالات.
    le système des Nations Unies devrait également préconiser l'adoption de nouvelles règles commerciales de nature à promouvoir la diversification et la sécurité alimentaire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدعوة إلى الأخذ بقواعد تجارية جديدة تساعد على تحقيق التنوع وتعزز الأمن الغذائي.
    D'une manière générale, le système des Nations Unies devrait s'engager plus fermement dans la prévention des violations du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN 72 - وقالت تلك الوفود إن منظومة الأمم المتحدة تحتاج بصفة عامة إلى اتخاذ نهج أقوى ضد الانتهاكات الجنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    le système des Nations Unies devrait activement s'employer à créer une conjoncture internationale propice à une croissance soutenue. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بشكل استباقي على إيجاد بيئة دولية قادرة مناسبة للنمو المستدام.
    355. le système des Nations Unies devrait fournir une assistance technique et d'autres formes d'assistance aux pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés, pour leur permettre d'appliquer le Programme d'action. UN ٣٥٥ - وينبغي على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم الى البلدان النامية دعما تقنيا وغيره من أشكال المساعدة، لا سيما في أفريقيا واقل البلدان نموا، فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل.
    126. le système des Nations Unies devrait jouer un rôle majeur dans l'application de l'Ordre du jour international. UN ١٢٦ - ينبغي أن تؤدي منظومة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في تنفيذ برنامج العمل الدولي الجديد.
    le système des Nations Unies devrait faire connaître plus largement les activités de l'UNITAR parmi les États Membres, par exemple en invitant ce dernier à présenter ses activités de formation en matière de développement durable à la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui sera chargée de faire le point sur la mise en oeuvre d'Action 21. UN ويتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بالدعاية لعمل اليونيتار على نطاق أوسع في أوساط الدول اﻷعضاء، بدعوة اليونيتار، على سبيل المثال، لوصف ما لديه من أنشطة تدريبية في مجال التنمية المستدامة خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية القادمة ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    le système des Nations Unies devrait promouvoir le transfert de connaissances et de technologies aux pays en développement au moyen de ses instruments de planification. UN وأضاف أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تشجع نقل المعارف والتكنولوجيات إلى البلدان النامية عن طريق وسائل التخطيط التي تتبعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more