"le système des nations unies en" - Translation from French to Arabic

    • منظومة الأمم المتحدة في
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة في
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة فيما
        
    • منظومة الأمم المتحدة إلى
        
    • منظومة الأمم المتحدة عن طريق
        
    • تصدت لها منظومة الأمم المتحدة خلال
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة بشأن
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة من
        
    • ومنظومة اﻷمم المتحدة في
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة فيما
        
    • وذكر فريق الأمم المتحدة
        
    Le cas échéant, ces informations seront partagées avec tout le système des Nations Unies en Ouganda. UN وسيمتد نطاق تبادل المعلومات هذا إلى منظومة الأمم المتحدة في أوغندا، عند الاقتضاء.
    le système des Nations Unies en Guinée-Bissau suit la situation de près et continuera d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو برصد الوضع عن كثب وستواصل مساعدة الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة.
    Nos félicitations s'adressent également au Secrétaire général pour la façon dont il dirige le système des Nations Unies en cherchant à atténuer l'incidence de la crise sur les pays en développement. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام لقيادته منظومة الأمم المتحدة في تخفيف آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Ces informations proviennent de l'évaluation conjointe du pays, en 2002, par le système des Nations Unies en Angola. UN ومصدر هذه المعلومات هو التقييم القطري المشترك الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة في أنغولا 2002.
    Il met également au point un portail Web régional qui servira de point d'accès à toutes les informations recueillies par le système des Nations Unies en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ويعمل أيضاً على إنشاء بوابة شبكية إقليمية ستكون بمثابة مدخل لموقع جامع للاطلاع على المعلومات التي تنتجها منظومة الأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les discussions interinstitutions sur les mesures à prendre pour y donner suite se poursuivent et visent à renforcer les liens et la complémentarité avec les initiatives de fond engagées par le système des Nations Unies en Afrique. UN وتتواصل المناقشات فيما بين الوكالات بشأن متابعته وتستهدف تعزيز الروابط وأوجه التكامل مع المبادرات الفنية التي يجري تنفيذها ضمن منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Les négociations se poursuivent avec les autorités et il faut espérer que des progrès seront réalisés dans le respect des dispositions prises pour assurer le bon fonctionnement des opérations humanitaires des Nations Unies établies par le système des Nations Unies en Afghanistan. UN ولا تزال المفاوضات مع السلطات مستمرة ويؤمل إحراز تقدم بشأن تلبية الاحتياجات التشغيلية الإنسانية للأمم المتحدة التي أعدتها منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    Cette étude fait le point sur l'approche suivie par le système des Nations Unies en matière d'accès des femmes à la justice dans les zones touchées par un conflit et formule des recommandations concrètes visant à renforcer l'incidence de l'action du système dans ce domaine. UN وتستعرض الدراسة نهج الأمم المتحدة إزاء لجوء المرأة إلى القضاء في البيئات المتضررة من النزاعات، حيث تطرح توصيات ملموسة لتقوية تأثير منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    I. Autres mesures prises par le système des Nations Unies en vue de la mise en œuvre du suivi de la Conférence UN طاء - الإجراءات الأخرى التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة في إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدِّي له،
    Elle a obtenu le statut consultatif en août 2009, date à partir de laquelle elle a entrepris de collaborer étroitement avec le système des Nations Unies en matière de développement économique et social. UN وقد حصلت على المركز الاستشاري في آب/أغسطس 2009، حيث بدأت اعتبارا من ذلك التاريخ التعاون على نحو وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    B. Achats L'UNOPS joue un rôle essentiel dans le système des Nations Unies en ce qui concerne les achats. UN ٣٥ - تشمل ولاية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع القيام بدور المرجع الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة في شؤون المشتريات.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire fournie par le système des Nations Unies en cas de catastrophe naturelle ou d'autre situation d'urgence UN تقرير اﻷمين العام عن تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية وغير ذلك من حالات الطوارئ
    Il faudra intensifier ces efforts, autant pour diminuer les coûts élevés de coordination imposés aux gouvernements africains que pour augmenter l'impact collectif de l'appui fourni par le système des Nations Unies en Afrique. UN وسيلزم تكثيف هذه الجهود من أجل تخفيف تكاليف التنسيق الباهظة التي تتكبدها الحكومات الأفريقية، من جهة ومن أجل زيادة الأثر الجماعي للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    L'objectif du présent rapport est de fournir une évaluation de l'emploi de consultants individuels par le système des Nations Unies en analysant les politiques et pratiques appliquées. UN الهدف من هذا التقرير هو إجراء تقييم لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    Principales difficultés rencontrées par le système des Nations Unies en 2009 et 2010 UN ثانيا - التحديات الرئيسية التي تصدت لها منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة 2009/2010
    A. Coordination avec le système des Nations Unies en matière de statut consultatif UN التنسيق مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المركز الاستشاري
    Le Plan-cadre est un cadre de planification et de programmation stratégique qui identifie les problèmes communs et les mesures prises par le système des Nations Unies en vue d'optimiser l'impact des interventions. UN وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو إطار استراتيجي للتخطيط والبرمجة يحدد التحديات والاستجابات المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة الأثر.
    La résolution, telle que nous l'avons adoptée, constitue un message fortement positif, tout aussi bien en direction de la communauté internationale que vers le système des Nations Unies en tant que tel. UN إن القرار، كما اعتمدناه، يمثل إشارة إيجابية قوية لكل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في حد ذاتها.
    Le mécanisme d'examen par les pairs devrait s'avérer bénéfique à tous égards pour le système des Nations Unies en améliorant la transparence, la responsabilité, la conformité et la cohérence, la crédibilité et l'exemplarité. UN ومن المتوقع أن تعود آلية استعراض الأقران بفوائد جمة ومتعددة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بتعزيز الشفافية والمساءلة، والاتساق والتماسك، والمصداقية والطابع النموذجي.
    12. le système des Nations Unies en Colombie a souligné que la loi sur les victimes et la restitution des terres de 2011 était l'une des plus grandes avancées réalisées s'agissant de garantir le droit des victimes à la vérité, à la justice, à la réparation et à la non-répétition. UN 12- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي لعام 2011 هو إحدى أهم الخطوات لضمان الحق في معرفة الحقيقة والعدالة وجبر الضرر وضمانات عدم التكرار لفائدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more