"le système des relations internationales" - Translation from French to Arabic

    • نظام العلاقات الدولية
        
    • منظومة العلاقات الدولية
        
    Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. UN إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح.
    Nous avons dû ainsi nous pencher de nouveau sur le système des relations internationales, qui s'est avéré impuissant face aux nouveaux défis de notre époque. UN وحملنا على إلقاء نظرة جديدة على نظام العلاقات الدولية الذي لم يكن له حول ولا قوة في مواجهة تحديات العصر الجديدة.
    En l'état actuel des choses, tout le système des relations internationales et de la protection des droits de l'homme reposait sur la responsabilité des Etats. UN ذلك ﻷن نظام العلاقات الدولية وحماية حقوق اﻹنسان يقوم بأكمله حتى اﻵن على أساس مسؤولية الدول.
    Nous ne voyons pas d'autre alternative au rôle central de l'Organisation dans le système des relations internationales. UN وما نرى من بديل للدور المركزي للأمم المتحدة في منظومة العلاقات الدولية.
    Ils ont constaté qu'au XXIe siècle, le système des relations internationales était le théâtre de mutations complexes, qui se traduisaient par l'organisation multipolaire du monde, le renforcement de la coopération régionale, la mondialisation, l'interdépendance croissante des États et l'accroissement du rôle des technologies de l'information. UN ويلاحظ رؤساء الدول الأعضاء أن القرن الحادي والعشرين يشهد عمليات تحوُّل معقدة في منظومة العلاقات الدولية برمتها، يرافقها قيام نظام عالمي متعدد الأقطاب، وتعزيز الأسس الإقليمية للتعاون، والعولمة، وتنامي الترابط بين الدول، وتزايد دور تكنولوجيا المعلومات.
    Notre optimisme est lié également aux processus historiques qui se déroulent dans le monde ainsi qu'aux changements profonds intervenus dans le système des relations internationales. UN وهذا التفاؤل يرتبط أيضا بالعمليات التاريخية الجارية في العالم، علاوة على التغيرات العميقة التي طرأت على نظام العلاقات الدولية.
    le système des relations internationales de l'après-guerre était façonné sur les réalités économiques, politiques, idéologiques, géographiques et autres de cette période. UN إن نظام العلاقات الدولية الذي أقيم بعد الحرب كان مصمما ليتناسب مع حقائق ذلك العصر الاقتصادية والسياسية والعقائدية والجغرافية وغيرها.
    Le Sommet du millénaire a confirmé une fois de plus que l'écrasante majorité de la communauté internationale rejette ce concept, qui joue un rôle destructif dans tout le système des relations internationales. UN وذكر أن قمة الألفية قد أكدت من جديد أن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي ترفض هذا المفهوم الذي يهدم نظام العلاقات الدولية بكامله.
    Il faut donc renforcer le système des relations internationales et instituer une politique de coopération et de partenariat prévoyant que tout participant à l'économie internationale soit réellement responsable vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est du respect des règles internationales du droit et des intérêts économiques de tous les pays, sans exception. UN وأضاف أن وفده يدعو، لذلك، إلى زيادة تعزيز نظام العلاقات الدولية وإلى اتباع سياسة تقوم على التعاون والمشاركة بحيث يتحمل كل طرف مشارك في الاقتصاد العالمي مسؤولية فعلية تجاه المجتمع العالمي بالنسبة لاتباع القواعد الدولية للقانون واحترام المصالح الاقتصادية الوطنية لجميع البلدان بدون استثناء.
    Au Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment à New York, il a été débattu d'une question d'actualité, à savoir le système des relations internationales dans le cadre duquel nous vivrons et agirons au XXIe siècle. UN لقد سُلط الضوء، في قمة الألفية التي عقدت مؤخراً في نيويورك، على قضية تتسم بأهمية خاصة للعصر الحديث، وهي معرفة نظام العلاقات الدولية الذي سنعيش ونعمل في إطاره في القرن الحادي والعشرين.
    Sur le plan conceptuel, le système des relations internationales du Turkménistan est fondé sur la sincérité et la réciprocité des intérêts mutuels, la neutralité et le non- alignement, les deux piliers de notre État. UN ومن وجهة نظر مفاهيمية، فإن نظام العلاقات الدولية لتركمانستان يستند إلى اﻹخلاص والمصالح المتبادلة، والحياد وعدم الانحياز، وهما يشكلان ركيزتين اثنتين لدولتنا.
    Bien que le système des relations internationales après la guerre froide soit en train de prendre forme, l'on peut cependant entrevoir déjà sa tendance vers la diversité et le multicentrisme. UN وفيما يتبلور حاليا نظام العلاقات الدولية في عصر ما بعد الحرب الباردة، أصبح بوسعنا فعلا أن نرى اتجاهه نحو التنويع وتعددية المراكز. وفي هــذا الســياق، تضطلــع المؤسســات واﻵليــات المتعــددة
    En tant que grande organisation internationale et en vertu de son universalité et de sa vaste expérience politique, l'ONU occupe une place unique dans le système des relations internationales. UN والأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الرئيسية، وبفضل عالميتها وتجربتها السياسية الكبيرة، تحتل موقعا فريدا في نظام العلاقات الدولية.
    Dans le système des relations internationales en vigueur, déceler l'activité préparatoire d'un pays membre permanent du Conseil de sécurité, par exemple, pourrait donner lieu à des actions diplomatiques en vue de le dissuader de procéder à un essai; la notification à posteriori qu'un tel Etat vient de procéder à un essai nucléaire serait sans utilité. UN وفي نظام العلاقات الدولية السارية قد يؤدي اكتشاف نشاط تحضيري لبلد عضو دائم في مجلس اﻷمن، على سبيل المثال، إلى إجراءات دبلوماسية ﻹقناع هذا البلد بالعدول عن إجراء تجربته، أما اﻹشعار اللاحق بأن دولة ما قامت بتجربة نووية فلن يكون له فائدة.
    En devenant indépendant, le Monténégro a pris en charge son intégration à part entière dans le système des relations internationales et il assume ses responsabilités s'agissant de maintenir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région tout en érigeant une société civile libre et démocratique. UN إن جمهورية الجبل الأسود، مع نيلها الاستقلال، أمسكت بزمام اندماجها في نظام العلاقات الدولية كشريك على قدم المساواة، وتحملت مسؤوليتها في صون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة، بينما تعمل على بناء مجتمع مدني منفتح وديمقراطي.
    La compréhension et la collaboration entre les pays au sein des organisations multilatérales permettront de dissiper les inconnues que suscitent le XXIe siècle, un siècle marqué par la mondialisation qui touche l'ensemble des territoires de la planète, envahit les domaines de la vie quotidienne et transforme le pouvoir des États et le système des relations internationales. UN إن التفاهم والتعاون بين البلدان سيؤديان إلى جلاء مسائل القرن الحادي والعشرين التي ما زالت بدون أجوبة - هذا القرن المتسم بالعولمة التي امتدت إلى كل أنحاء العالم، متخللة مجالات الحياة اليومية ومؤدية إلى تحولات في سلطة الدول وفي نظام العلاقات الدولية.
    M. Hayee (Pakistan), présentant le projet de résolution, déclare que le droit à l'autodétermination constitue la base sur laquelle est construit le système des relations internationales ; il est le plus fondamental des droits collectifs des peuples et des nations sans lequel les droits individuels de l'homme ne peuvent être exercés. UN 25 - عرض السيد هايي (باكستان) مشروع القرار، فقال إن الحق في تقرير المصير الأساس الذي يقوم عليه نظام العلاقات الدولية وإنه أبسط حق جماعي للشعوب والأمم، ولا يمكن بدونه ممارسة فرادى حقوق الإنسان.
    L'importance qu'il y a à perfectionner et renforcer encore le système de stabilité et de sécurité internationales et régionales, et à doter le système des relations internationales des moyens d'empêcher que se reproduise une tragédie analogue aux attentats terroristes du 11 septembre 2001, UN وأهمية مواصلة تحسين وتعـزيز نظام الاستقرار والأمن الدولي والإقليمي، وإيجاد الشروط المسبقـة الضرورية داخل نظام العلاقات الدولية للحيلولة دون تكرار وقوع مـآسٍ شبيهـة بتلك التي سببتهـا الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001،
    L'un des résultats de la Conférence devrait consister à envoyer un message ferme concernant la volonté de réforme, non seulement au sein de l'ONU, mais dans tout le système des relations internationales. UN 69 - وختم قائلا إن توجيه رسالة قوية تبدي فيها الدول استعدادها للإصلاح لا داخل الأمم المتحدة فحسب بل أيضا على نطاق منظومة العلاقات الدولية بأكملها ينبغي أن يكون إحدى نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة.
    L'un des résultats de la Conférence devrait consister à envoyer un message ferme concernant la volonté de réforme, non seulement au sein de l'ONU, mais dans tout le système des relations internationales. UN 69 - وختم قائلا إن توجيه رسالة قوية تبدي فيها الدول استعدادها للإصلاح لا داخل الأمم المتحدة فحسب بل أيضا على نطاق منظومة العلاقات الدولية بأكملها ينبغي أن يكون إحدى نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة.
    Cette réforme devrait rétablir le rôle central de l'Organisation dans le système des relations internationales, garantir la primauté de sa Charte et du droit international, rebâtir le système de sécurité collective, garantir l'essor du multilatéralisme et réaffirmer la coopération et la solidarité entre les États. UN وينبغي لمثل هذا الإصلاح أن يعيد تأسيس الدور المركزي للمنظمة في منظومة العلاقات الدولية. وينبغي أن يضمن السيادة للميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن يعيد بناء النظام الأمني الجماعي وأن يضمن تطور تعددية الأطراف، وينبغي أن يعيد تأكيد التعاون والتضامن بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more