"le système existant" - Translation from French to Arabic

    • النظام القائم
        
    • النظام الحالي
        
    • النظام الموجود
        
    • أيضا أن يصبح نظام
        
    D'autres voulaient maintenir le système existant. UN وفضلت وفود أخرى الإبقاء على النظام القائم.
    Il importe donc d'analyser le système existant, en se penchant en particulier sur la question des capacités, qui n'a pas été évoquée par le Secrétariat. UN ولذا ينبغي تحليل النظام القائم مع التركيز بصورة خاصة على مسألة القدرات، وهي مسألة لم تُثرها الأمانة العامة.
    le système existant des fonds d’affectation spéciale empêche quasiment de tels clients d’utiliser les services de l’Organisation. UN ويستبعد النظام القائم للصناديق الاستئمانية في الواقع مثل هؤلاء العملاء المحتملين من الاستفادة من خدمات المنظمة.
    le système existant était fragmentaire et ne fournissait pas une approche systématique ou un outil de suivi. UN فقد أدى النظام الحالي إلى التفتت ولم يوفر نهجا منهجيا أو قناة واضحة للرصد.
    Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. UN ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين.
    Elle reste toutefois disposée à examiner toute proposition qui serait soumise en vue d'améliorer le système existant. UN غير أن الوفد لا يزال مستعدا لدراسة كل اقتراح يقدم لتحسين النظام القائم.
    Il est nécessaire de renforcer le système existant d'alerte précoce en cas de risques éventuels. UN ولا بد من تعزيز النظام القائم لﻹنذار المبكر بشأن احتمالات الخطر.
    À cet égard, on examinerait s'il faut modifier le système existant, l'améliorer ou mettre en place un autre système viable. UN وفي هذا الصدد، سيُنظر في الخيارات الممكنة للتعديل أو لتحديث النظام القائم أو الإتيان ببديل قابل للتطبيق.
    On continuera entre-temps d'utiliser le système existant de déploiement temporaire de personnel dans les missions. UN وفي غضون ذلك، سيستمر استخدام النظام القائم الخاص بالنشر المؤقت لموظفي البعثات
    Le travail des équipes consiste à examiner le système existant pour déterminer les changements à opérer et à faire en sorte que le nécessaire soit fait à cet égard. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    Le travail des équipes consiste à examiner le système existant pour déterminer les changements à opérer et à faire en sorte que le nécessaire soit fait à cet égard. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    Il nous faut aujourd'hui aborder sous un angle nouveau le système existant de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واليوم، يجب علينا جميعا أن نلقي نظرة جديدة على النظام القائم لصون السلم والأمن الدوليين.
    Quant au délit de xénophobie, les autorités estimaient que le système existant était suffisant pour lutter contre ce problème et qu'il s'agissait de mettre en oeuvre la législation en vigueur. UN أما فيما يتعلق بجريمة كراهية اﻷجانب فإن السلطات تعتبر أن النظام القائم كاف لمكافحة هذه المشكلة وأن المسألة تتعلق بتنفيذ التشريع الساري المفعول.
    Il serait très difficile d'harmoniser la Convention avec le système existant, en particulier du fait que celle-ci ne s'appliquerait qu'aux créances internationales ou aux cessions internationales. UN وسيكون من الصعب جدا تحقيق اتساق الاتفاقية مع النظام القائم خاصة وان الاتفاقية تنطبق فقط على المستحقات الدولية أو الاحالات الدولية.
    Étant donné la réalité économique, il est évident que le système existant doit être amélioré sensiblement, et les étudiantes ayant des enfants doivent bénéficier d'une assistance pour surmonter les obstacles sur le marché du travail. UN وباعتبار الواقع الاقتصادي، من الواضح أن النظام القائم بحاجة إلى تحسين جوهري، وينبغي توفير المساعدة للطالبات اللاتي لديهن أطفال للتغلب على العوائق في سوق العمل.
    Il serait donc préférable que l'on conserve le système existant et que tous les États Membres acquittent leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ولذلك يفضل الإبقاء على النظام الحالي وقيام جميع الدول الأعضاء بتسديد حصتها بالكامل، وفي الموعد المحدد وبدون شروط.
    le système existant est partiellement opérationnel depuis 2004 et le sera pleinement en 2005. UN النظام الحالي دخل مرحلة التشغيل الجزئي منذ عام 2004 وسيدخل طور التشغيل الكامل في عام 2005.
    L'Administrateur associé a toutefois fait remarquer que le système existant était déjà caractérisé par une forte dose de transparence et de souplesse. UN إلا أنه أوضح أنه تتوافر بالفعل في النظام الحالي درجة عالية من الانفتاح والمرونة.
    L'Administrateur associé a toutefois fait remarquer que le système existant était déjà caractérisé par une forte dose de transparence et de souplesse. UN إلا أنه أوضح أنه تتوافر بالفعل في النظام الحالي درجة عالية من الانفتاح والمرونة.
    Une voie privilégiée serait d'améliorer le système existant des forces tenues prêtes en permanence. UN ومن وسائل ذلك تحسين النظام الحالي للقوات الاحتياطية.
    Le Bhoutan s'efforce déjà d'améliorer le système existant d'enregistrement de l'état civil en mettant en place des procédures normalisées pour l'enregistrement des naissances et des décès. UN تعمل بوتان بالفعل على تحسين النظام الحالي للتسجيل المدني من خلال وضع إجراءات تشغيل موحدة لتسجيل الولادات والوفيات.
    166. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour instituer un mécanisme de suivi indépendant, soit en améliorant et en étendant le système existant de < < commissaires aux libertés publiques pour les droits de l'enfant > > , soit en créant un poste de médiateur ou de commissaire aux droits de l'enfant. UN 166- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لإقامة آلية رصد مستقلة، إما بتحسين وتوسيع نطاق النظام الموجود المتمثل في " مفوضي الحريات المدنية المعنيين بحقوق الطفل " أو بتعيين أمين للمظالم أو مفوض لحقوق الأطفال.
    le système existant de délégation de pouvoir et de responsabilisation des cadres, y compris le système de notation des fonctionnaires, doit être adapté en conséquence. UN وينبغي أيضا أن يصبح نظام السلطة اﻹدارية والمسؤولية اﻹدارية، بما في ذلك نظام تقييم اﻷداء، أكثر استجابة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more