Il est donc de la plus haute importance que nous continuions à renforcer le système humanitaire dans son ensemble, notamment le BCAH. | UN | لذا، فإنه من الأهمية البالغة أن نواصل تعزيز النظام الإنساني برمّته، ولا سيّما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La Nouvelle-Zélande est favorable aux actions visant à faire que le système humanitaire réponde moins aux crises et davantage aux besoins et aux vulnérabilités. | UN | تؤيد نيوزيلندا التحركات لجعل النظام الإنساني أقل تأثرا بالصدمات وأكثر تلبية للاحتياجات وأوجه الضعف. |
Exposé sur les initiatives prises par le Comité permanent interorganisations pour rendre le système humanitaire plus efficace | UN | أحدث المستجدات المتعلقة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لزيادة فعالية النظام الإنساني |
Nous sommes confiants que notre débat d'aujourd'hui va contribuer à renforcer encore à l'avenir le système humanitaire. | UN | ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل. |
Aussi le Canada attache-t-il une grande importance aux efforts déployés par l'ONU afin de mener et coordonner le système humanitaire. | UN | وتعلق كندا أهمية كبرى على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوفير القيادة والتنسيق داخل منظومة العمل الإنساني. |
À cette fin, le Document final du Sommet mondial définit trois grands domaines dans lesquels peut être amélioré le système humanitaire de l'ONU. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف حـددت حصيلة اجتماع القمة العالمي ثلاث مجالات واسعة لتحسين نظام المساعدة الإنسانية بالأمم المتحدة. |
À l'heure où de nombreux États Membres continuent de se heurter à des difficultés budgétaires, le système humanitaire international est confronté à un nombre croissant de demandes. | UN | وفي حين تصارع العديد من الدول الأعضاء القيود المالية، تلقى مطالب متزايدة أيضا على كاهل النظام الإنساني الدولي. |
le système humanitaire doit évoluer davantage pour remédier à cette situation qui va en s'aggravant. | UN | ويجب أن يتطور أكثر النظام الإنساني للتصدي لهذه المشكلة المتفاقمة. |
Il importe, pour le bénéfice de tous les États Membres, que l'Organisation des Nations Unies réussisse à renforcer le système humanitaire mondial. | UN | وللدول الأعضاء جميعها مصلحة هامة في ضمان نجاح الأمم المتحدة في جهودها لتعزيز النظام الإنساني العالمي. |
Au cours de l'année qui s'achève, de nombreuses initiatives visant à améliorer le système humanitaire ont été présentées par différentes instances. | UN | وقد شهد هذا العام العديد من المبادرات، ومن مصادر مختلفة، لتحسين النظام الإنساني. |
Une série de catastrophes naturelles a mis à rude épreuve le système humanitaire international, et des maladies mortelles continuent de s'étendre ou d'apparaître. | UN | وثمة سلسلة من الكوارث الطبيعية تلقي بوطأتها على النظام الإنساني الدولي والأمراض القاتلة تظل تنتشر أو تظهر أمراض جديدة. |
Exposé sur les initiatives prises par le Comité permanent interorganisations pour rendre le système humanitaire plus efficace | UN | أحدث المستجدات المتعلقة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لزيادة فعالية النظام الإنساني |
le système humanitaire international a lancé neuf appels accélérés, dont sept à la suite de catastrophes liées au climat. | UN | وأصدر النظام الإنساني الدولي تسعة نداءات عاجلة، كان سبعة منها استجابة لكوارث مرتبطة بالمناخ. |
le système humanitaire international est de plus en plus soumis à une pression intense, et les questions que je viens de soulever nous indiquent quels sont les problèmes qui se posent. | UN | يتعرض النظام الإنساني الدولي لضغوط شديدة ومتزايدة والأسئلة التي أثرتها تشير جميعا إلى ماهية المشاكل. |
En conclusion, je souhaite réaffirmer la volonté résolue du Canada d'œuvrer en faveur des efforts visant à renforcer le système humanitaire. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مجددا التزام كندا إزاء الجهود الرامية إلى تعزيز المنظومة الإنسانية. |
En ce qui concerne la coordination de l'aide humanitaire, il convient de se rappeler qu'à une époque, le système humanitaire ne se composait que d'une petite poignée d'acteurs. | UN | وفيما يتصل بتنسيق المساعدة الإنسانية، تجدر الإشارة إلى أن المنظومة الإنسانية تتكون من عدد قليل من الأطراف الفاعلة. |
En 2008, le système humanitaire des Nations Unies a lancé 12 appels éclairs. | UN | وفي عام 2008، أصدرت منظومة العمل الإنساني بالأمم المتحدة 12 نداء عاجلا. |
Plusieurs initiatives ont été entreprises pour familiariser les coordonnateurs avec leurs rôles et responsabilités lors d'une catastrophe et avec les moyens et services mis à leur disposition par le système humanitaire pour les soutenir. | UN | واُضطلع بعدة مبادرات لإطلاع المنسقين والمقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية على أدوراهم ومسؤولياتهم أثناء الكوارث، وعلى الأدوات والخدمات المتاحة لدعمهم في إطار منظومة العمل الإنساني. |
L'OIM collabore étroitement avec le système humanitaire pour soutenir les autorités nationales et locales dans l'exécution de leurs responsabilités d'assurer protection et assistance dans les territoires relevant de leurs compétences. | UN | وتعمل المنظمة على نحو وثيق في إطار نظام المساعدة الإنسانية لدعم السلطات الوطنية والمحلية في الاضطلاع بمسؤولياتهما المتمثلة في توفير الحماية والمساعدة داخل أراضيها. |
Je voudrais terminer en réaffirmant la détermination du Canada de continuer de travailler avec le Coordonnateur des secours d'urgence et les États membres afin de renforcer le système humanitaire. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بإعادة التأكيد على التزام كندا بمواصلة العمل مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومع الدول الأعضاء لتحسين نظام المساعدة الإنسانية. |
De son côté, le système humanitaire, créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/182, qui définit les principes et le cadre de l'action humanitaire, a évolué au fil du temps. | UN | وبالاقتران بذلك، تطور بمرور الوقت نظام تقديم المساعدة الإنسانية الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها 46/182، الذي يحدد مبادىء العمل الإنساني وإطاره. |
Nous pensons également que le système humanitaire international doit s'adapter aux changements climatiques. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي للنظام الإنساني الدولي أن يتلاءم مع تغير المناخ. |
En ce qui concerne la nature de ces crises et le système humanitaire international, les donateurs ont noté la grande diversité des problèmes découlant de la complexité de nombreuses crises. | UN | وفيما يتعلق بطبيعة الأزمات والنظام الإنساني الدولي، لاحظ المانحون التحديات واسعة النطاق التي تطرحها أزمات كثيرة معقدة في أيامنا هذه، وتطرقوا إلى الصعوبات التي تعترض ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى من يحتاجونها بالسبل الآمنة. |
Dans son rapport précédent, < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), le Secrétaire général a reconnu que le système humanitaire fonctionne généralement bien dans la plupart des situations d'urgence, compte tenu des moyens dont il dispose. | UN | وقد سلّم الأمين العام، في تقريره الأسبق " في عالم من الحرية أفسح " (A/60/2005)، بأن نظام العمل الإنساني قد أبلى بلاء حسنا بوجه عام في معظم حالات الطوارئ، بالنظر إلى الوسائل المتاحة له. |