"le système institutionnel" - Translation from French to Arabic

    • النظام المؤسسي
        
    • للنظام المؤسسي
        
    Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; UN تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛
    Elle explique la crise politique prolongée d'un pays dans lequel le système institutionnel officiel et le système de pouvoir ne coïncident pas toujours. UN وتعبر هذه المشاركة عن اﻷزمة السياسية الطويلة في بلد لم يكن يتطابق فيه دائماً النظام المؤسسي الرسمي ونظام السلطة.
    Le Conseil condamne catégoriquement toute tentative tendant à perturber le système institutionnel démocratique en Équateur. UN ويرفض المجلس بشدة أي محاولة لزعزعة النظام المؤسسي الديمقراطي في إكوادور.
    le système institutionnel de lutte contre le blanchiment de capitaux en Espagne vise à garantir un maximum de coordination intergouvernementale. UN ويتجه النظام المؤسسي الذي يتولى مكافحة غسل الأموال في إسبانيا نحو تأمين أقصى قدر من التنسيق بين الأجهزة الحكومية.
    Actuellement on compte autant de mineurs assistés de cette façon que dans le système institutionnel. UN وفي الوقت الحاضر، يساوي عدد اﻷحداث الحاصلين على المساعدة بهذا الشكل عدد اﻷحداث الخاضعين للنظام المؤسسي.
    Ils s'attacheront également à améliorer le système institutionnel afin que les services d'aide aux entreprises soient efficaces. UN كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية.
    Ils s'attacheront également à améliorer le système institutionnel afin que les services d'aide aux entreprises soient efficaces. UN كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية.
    Dans une société juste, le système institutionnel engendre des comportements collectifs de coopération, tandis que dans le cas contraire, il engendre l’exclusion. UN وفي المجتمع الذي يسوده العدل يدفع النظام المؤسسي الى أنماط تعاونية من السلوك الجماعي بينما يؤدي في المجتمعات اﻷخرى الى ممارسات حصرية.
    Dans le même temps, la façon de relier ces valeurs et les normes juridiques actuellement en vigueur dans le système institutionnel de l'ONU et de les rendre plus compatibles avec d'autres problèmes contemporains doit également être examiné par le groupe. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للفريق أيضا أن يتولى دراسة مسألة كيفية ربط تلك القيم بالمعايير القانونية السارية حاليا في النظام المؤسسي للأمم المتحدة، وكيفية جعلها أكثر صلة بالمشاكل المعاصرة الأخرى.
    L'enregistrement ne peut être refusé que si l'un des membres fondateurs de l'organisation concernée a fait l'objet d'une condamnation pénale ou pour raison d'incompatibilité avec le système institutionnel et les droits de l'homme. UN ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان.
    L'enregistrement ne peut être refusé que si l'un des membres fondateurs de l'organisation concernée a fait l'objet d'une condamnation pénale ou pour raison d'incompatibilité avec le système institutionnel et les droits de l'homme. UN ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان.
    Ce résultat, qui aurait semblé il n'y a pas si longtemps impossible à obtenir, a eu un impact positif sur l'ensemble de la société; il a accru la crédibilité du processus de paix et l'optimisme quant aux possibilités réelles de renforcer le système institutionnel de protection des droits de l'homme. UN وهذه الحقيقة التي كانت تعتبر هدفاً لا يمكن بلوغه في وقت ليس ببعيد قد كان لها تأثير إيجابي على المجتمع ككل وفتحت آفاقاً جديدة لمصداقية عملية السلام وخلقت تفاؤلاً باﻹمكانيات الحقيقية لتعزيز النظام المؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان.
    Elles sont peu visibles dans la société, le système institutionnel étant centré sur les intérêts des trois peuples majoritaires. UN وحضورهم في المجتمع ضعيف لأن النظام المؤسسي ركز على مصالح الشعوب الثلاثة المكونة للدولة(82).
    100.10 Poursuivre ses efforts pour renforcer le système institutionnel des droits de l'homme par le biais de la décentralisation, en particulier en établissant plusieurs institutions gouvernementales des droits de l'homme dans toutes les régions (Indonésie); UN 100-10- مواصلة جهودها في مجال تعزيز النظام المؤسسي لحقوق الإنسان من خلال عملية من اللامركزية، لا سيما عن طريق إنشاء عدد من المؤسسات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في جميع أقاليمها (إندونيسيا)؛
    le système institutionnel national UN النظام المؤسسي الوطني
    96. Suite aux élections de 2010, le système institutionnel national responsable de la promotion de la femme opère dans le cadre du Ministère des ressources nationales, par l'entremise du Département de l'égalité des chances. UN 96- في أعقاب انتخابات عام ٢٠١٠، أضحى النظام المؤسسي الوطني للنهوض بالمرأة يعمل في إطار وزارة الموارد الوطنية، من خلال إدارة تكافؤ الفرص.
    209. Dans le système institutionnel de protection de la famille et conformément à la loi, les centres sociaux créés dans chaque collectivité locale autonome apportent aide et soutien aux familles. UN 209- وفي إطار النظام المؤسسي لحماية الأسرة، توفر مراكز العمل الاجتماعي المنشأة داخل كل كيان محلي ذي حكم ذاتي، استناداً إلى القانون، خدمات المعونة والدعم للأسر.
    739. Un autre groupe de recommandations portait sur la nécessité de renforcer le système institutionnel national de protection des droits de l'homme, notamment par une coopération plus étroite avec la société civile sur les questions liées aux droits de l'homme. UN 739- وشملت مجموعة أخرى من التوصيات مسألة الحاجة إلى تعزيز النظام المؤسسي المحلي لحماية حقوق الإنسان، وذلك بكفالة جملة أمور منها تعاون أوثق مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    17. Le 11 septembre 1973, le système institutionnel démocratique s'effondra avec le renversement du gouvernement constitutionnel du Président Salvador Allende Gossen par le régime militaire (dirigé par le Général Augusto Pinochet Ugarte), qui est resté en place jusqu'au 11 mars 1990. UN 17- وفي 11 أيلول/سبتمبر 1973، عُطِّل النظام المؤسسي الديمقراطي بالاطاحة بالحكومة الدستورية للرئيس سلفادور أجندي غوسز، وإقامة النظام العسكري - برئاسة الجنرال أوغوستو بينوشيه أوغارتِه - الذي دام حتى 11 آذار/مارس 1990.
    Vous avez compris le premier, M. Jacques Lafleur, que 10 ans était un délai trop court pour que les opinions évoluent suffisamment, qu’un scrutin d’autodétermination, comme le prévoyait la loi référendaire, n’aurait pas un résultat différent des précédents, ce qui figerait les opinions, au moment même où prendrait fin le système institutionnel issu des Accords de Matignon. UN " السيد جاك لافلور، كنتم أول من فهم أن عشر سنوات فترة قصيرة جدا لكي تتطور فيها اﻵراء بشكل كاف، وأن التصويت بشأن تقرير المصير، الذي نص عليه قانون الاستفتاء، لن يسفر عن نتيجة مختلفة عن النتائج السابقة، اﻷمر الذي قد يجمد اﻵراء في ذات الوقت الذي ينتهي فيه النظام المؤسسي المنبثق عن اتفاقات ماتينيون.
    Elle a salué le système institutionnel et législatif de protection des droits de l'homme mis en place, y compris l'institution nationale des droits de l'homme dotée du statut A. La Pologne a fait des recommandations. UN وأعربت عن تقديرها للنظام المؤسسي والتشريعي المتطور لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ذات المركز ألف. وقدمت بولندا توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more