"le système juridique égyptien" - Translation from French to Arabic

    • النظام القانوني المصري
        
    1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien UN أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري:
    À cet égard, le Comité a reçu des renseignements détaillés sur le système juridique égyptien et sur les décisions des tribunaux, par lesquelles des peines sont prononcées, des indemnités accordées ou des perquisitions dans des lieux de détention ordonnées. UN وفي هذا الصدد، قدمت الحكومة للجنة معلومات تفصيلية بشأن النظام القانوني المصري وأحكام المحاكم التي تفرض عقوبات أو تمنح تعويضات أو تأمر بتفتيش أماكن الاحتجاز.
    Il ressort de ce qui précède que le système juridique égyptien permet de prendre de nombreuses mesures conservatoires, notamment le gel ou la confiscation de fonds à la demande d'un autre pays, dans le respect des dispositions juridiques établies à cette fin. UN ومؤدى ما تقدم أن النظام القانوني المصري يجيز اتخاذ العديد من الإجراءات التحفظية بما فيها التجميد والمصادرة بناء على طلب دولة أجنبية وفق الضوابط القانونية المقررة في هذا الشأن.
    55. D'entrée de jeu, le Gouvernement précise le statut juridique des dispositions relatives aux états d'exception et des tribunaux militaires dans le système juridique égyptien. UN 55- وفي البداية أوضحت الحكومة المركز القانوني لأحكام الطوارئ العامة والمحاكم العسكرية في النظام القانوني المصري.
    59. Dans le système juridique égyptien, les tribunaux militaires sont une autorité judiciaire permanente et indépendante. UN 59- والمحاكم العسكرية بموجب النظام القانوني المصري هي سلطة قضائية دائمة ومستقلة.
    27. Le Gouvernement égyptien, répondant à l'avis No 10/1999 du Groupe de travail concernant le cas de Neseem Abdel Malik, rappelle que le système juridique égyptien prévoit que des civils puissent être jugés devant des tribunaux militaires dans certains cas. UN 27- وأشارت حكومة مصر في ردها على رأي الفريق رقم 10/1999 فيما يتعلق بحالة نسيم عبد الملك، أن النظام القانوني المصري ينص على محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية في حالات معينة.
    121. le système juridique égyptien garantit ce droit à tous les citoyens à travers la Constitution, le code pénal et les dispositions législatives y afférentes. UN 121- يكفل النظام القانوني المصري لجميع المواطنين هذا الحق من خلال الدستور وقانون العقوبات والتشريعات الجنائية المتعلقة بذلك.
    Toutes les conventions ratifiées par l'Égypte ont force de loi dans le système juridique égyptien, leurs dispositions doivent être appliquées et exécutées par les autorités concernées conformément à l'article 151 de la Constitution égyptienne. UN وقد أصبحت لجميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي انضمت لها مصر قوة القانون في النظام القانوني المصري وتلتزم السلطات المعنية في الدولة بتطبيق وإنفاذ الأحكام الواردة فيها طبقاً لنص المادة 151 من الدستور المصري.
    118. Ces garanties légales, qui sont prévues par le système juridique égyptien, s'appliquent à toutes formes de propriété. La propriété est protégée par la loi, quelle que soit la nationalité du propriétaire. UN 118- وتسري هذه الضمانات القانونية التي يقررها النظام القانوني المصري على الملكية وأوجه حمايتها بصرف النظر عن جنسية المالك.
    136. Il convient de relever que l'Égypte a formulé une réserve au paragraphe 6 du présent article de la Convention au motif que le système juridique égyptien a, entre autres caractéristiques essentielles, celle d'autoriser, dans certaines affaires spécifiques, de recourir contre une décision définitive en vue la faire annuler. UN 136- ويشار إلى أن مصر تحفظت على الفقرة 6 من هذه المادة حيث يعرف النظام القانوني المصري نظام رد القضاء ومخاصمتهم في أحوال محددة.
    10. le système juridique égyptien est fondé sur la Constitution, Loi fondamentale qui structure l'État et qui définit son système de gouvernement, les attributions des différentes autorités publiques, les droits et les libertés de l'individu, les garanties essentielles de ces droits, les moyens de les protéger ainsi que les institutions judiciaires indépendantes qui veillent à leur respect. UN 10- يقوم النظام القانوني المصري على الدستور باعتباره القانون الأساسي الذي يحدد هيكل الدولة ونظام الحكم فيها والسلطات العامة واختصاصاتها وحقوق الأفراد وحرياتهم والضمانات الأساسية لهذه الحقوق وسبل حمايتها والجهات القضائية المستقلة الراعية لهذه الحقوق والحريات.
    43. le système juridique égyptien est fondé sur la Constitution, qui est la Loi fondamentale sur laquelle repose l'État et qui définit son système de gouvernement, les attributions des différents pouvoirs, les droits et les libertés de l'individu, les garanties fondamentales de ces droits et libertés et les moyens de recours. UN 43- يتصدر النظام القانوني المصري الدستور باعتباره القانون الأسمى والأعلى الذي يتحدد به هيكل الدولة ونظام الحكم فيها والسلطات العامة واختصاصاتها وحقوق الأفراد وحرياتهم والضمانات الأساسية لهذه الحقوق وتلك الحريات وسبل الانتصاف المقررة لها.
    142. En outre, ainsi qu'il a été dit précédemment (se reporter à la partie I, par. 6, ci-dessus), le système juridique égyptien dispose avec le Conseil d'État d'un organe de recours qui a le pouvoir de réviser ou d'annuler les décisions administratives qui ne sont pas conformes à la loi et d'octroyer des indemnités. UN 142- كما يوفر النظام القانوني المصري وسيلة انتصاف وطنية هي مجلس الدولة والمختص بالنظر في إلغاء القرارات الإدارية الصادرة بالمخالفة للقانون والتعويض عنها والسابق الإشارة إليها (الجزء الأول، الفقرة 6 أعلاه).
    Comme déjà mentionné dans le commentaire sur l'article 18 du Pacte, le système juridique égyptien repose sur la liberté de religion et de croyance qui est consacrée dans la Constitution et se caractérise par le fait que les questions liées au statut personnel en ce qui concerne le mariage et ses effets, les héritages et les legs sont régis par les règles propres à chaque confession religieuse et les lois religieuses des parties en cause. UN فإنه انطلاقاً من الالتزام بحرية واحترام الدين والمعتقد التي ينص عليها الدستور حسبما سلفت الإشارة إليه في التعليق على المادة 18 من العهد، فإن النظام القانوني المصري يتميز بأن مسائل الأحوال الشخصية في مصر والمتعلقة بالزواج وآثاره والميراث والوصية تنطبق بشأنها اللوائح الخاصة بكل دين وفقاً لشريعة أطراف هذه العلاقة .
    le système juridique égyptien est constitué de plusieurs strates : les principes et préceptes de la Constitution en constituent la pierre angulaire, suivis des principes juridiques. L'autorité légiférante est donc tenue de respecter les principes constitutionnels lors de la promulgation de nouvelles lois. UN - إن النظام القانوني المصري يقوم على التدرج التشريعي وتأتي القواعد والمبادئ الدستورية التي يتضمنها الدستور في مقدمة المدراج التشريعي وتأتي القواعد القانونية في المرتبة التالية للقواعد الدستورية وبالتالي يتعين على السلطة التشريعية الالتزام بتلك القواعد الدستورية عند سنها للقوانين وتكون مخالفة السلطة التشريعية لتلك القواعد عيبا دستوريا يوصم القواعد التشريعية بعيب مخالفة الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more