Il était donc nécessaire, pour appuyer le développement, de réformer et renforcer le système monétaire et financier international. | UN | وتبرز الحاجة إلى مواصلة إصلاح وتعزيز النظام النقدي والمالي الدولي دعماً للتنمية. |
le système monétaire et financier international a besoin d'être adapté et révisé afin que la confiance placée dans le système soit renforcée. | UN | ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام. |
le système monétaire et financier international doit également être de nature à réduire au minimum l'instabilité financière et économique afin de mieux promouvoir un développement durable pour tous. | UN | وذكر أن النظام النقدي والمالي الدولي يجب أيضاً أن يقلِّل إلى أدنى حدٍ عدم الاستقرار والتقلُّب في النظامين المالي والاقتصادي حتى يتم دعم التنمية المستدامة للجميع على نحو أفضل. |
Elle est aussi la preuve flagrante que le système monétaire et financier international doit être réformé en profondeur pour répondre aux besoins et aux nouvelles réalités du XXIe siècle. | UN | وهذا أيضا دليل دامغ على أن النظام النقدي والمالي الدولي بحاجة إلى إصلاحات عميقة لتلبية الاحتياجات والظروف المتغيرة للقرن الحادي والعشرين. |
le système monétaire et financier international contribue de façon décisive à l'interdépendance du commerce, des finances et du développement dans le monde, par son influence sur la politique de développement et la politique macro—économique de chaque pays. | UN | يؤثر النظام المالي والنقدي الدولي تأثيراً حاسماً على الترابط بين التجارة واﻷنشطة المالية والتنمية على الصعيد الدولي، كما يسهم في تشكيل البيئة الدولية للتنمية وسياسات الاقتصاد الكلي الوطنية في البلدان المختلفة. |
16. La crise a montré aussi que le système monétaire et financier international avait failli à sa mission d'origine. | UN | 16- أظهرت الأزمة أيضاً أن النظام النقدي والمالي الدولي لا يرقى إلى مستوى رسالته الأصلية. |
19. En ce qui concerne la réaction de la communauté internationale à la crise financière en Asie, le Groupe des 77 et la Chine estiment que la politique adoptée par le système monétaire et financier international impose trop de conditions et un contrôle excessif des affaires intérieures des pays débiteurs. | UN | ١٩ - وأضاف يقول إنه فيما يتعلق بالرد الدولي على اﻷزمة المالية اﻵسيوية، تعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن النهج الذي اتخذه النظام النقدي والمالي الدولي ينطوي على اشتراطات مفرطة في عددها ومراقبة مفرطة في شدتها على الشؤون الداخلية للبلدان المدينة. |
f) le système monétaire et financier international doit être doté de meilleurs instruments pour empêcher des désalignements prolongés des taux de change et toute spéculation monétaire. | UN | (و) يجب أن يكون النظام النقدي والمالي الدولي مجهزا بأدوات أفضل تمنع استمرار تفاوتات أسعار الصرف لفترات طويلة والمضاربة في العملات. |
f) le système monétaire et financier international doit être doté de meilleurs instruments pour empêcher des désalignements prolongés des taux de change et toute spéculation monétaire. | UN | (و) يجب أن يكون النظام النقدي والمالي الدولي مجهزاً بأدوات أفضل تمنع استمرار تفاوتات أسعار الصرف لفترات طويلة والمضاربة في العملات. |
Il sera question en particulier du rôle et de la conception de politiques anticycliques pour surmonter la crise et de la nécessité de réformer le système monétaire et financier international afin de créer un environnement économique mondial plus stable et plus propice au développement et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. Documentation | UN | وسيولى اهتمام خاص لدور وتصميم سياسات مواجهة التقلبات الدورية الرامية إلى تجاوز الأزمة، كما سيولى اهتمام خاص لضرورة إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي بهدف تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تكون أكثر استقراراً وتُفضي إلى تحقيق التنمية وتخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية. |
Des mesures doivent être prises pour rétablir le Fonds dans son rôle primordial d'institution centrale chargée de favoriser au plan mondial la stabilité financière et la croissance et d'instance permettant la coopération et la prise de décision dans le système monétaire et financier international à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكي يستعيد صندوق النقد الدولي دوره الأساسي بوصفه المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن تعزيز الاستقرار والنمو الماليين على الصعيد العالمي، وبوصفه محفلا للتعاون وصنع القرارات في النظام النقدي والمالي الدولي العالمي. |
Il faut donc prendre des mesures pour rétablir le Fonds dans son rôle premier d'institution chargée de promouvoir la stabilité financière et la croissance mondiales, mais aussi d'instance de coopération et de décision dans le système monétaire et financier international. | UN | 21 - وعلى هذا فإنه ينبغي اتخاذ خطوات لكي يستعيد صندوق النقد الدولي دوره الأساسي بوصفه المؤسسة الرئيسية المكلفة بتعزيز الاستقرار والنمو الماليين على الصعيد العالمي، ومحفلا للتعاون وصنع القرارات بشأن النظام النقدي والمالي الدولي العالمي. |
33. le système monétaire et financier international a aussi échoué à prévenir l'expansion désordonnée des mouvements de capitaux à court terme, qui sont un facteur majeur d'instabilité économique. | UN | 33- وقد أخفق النظام النقدي والمالي الدولي أيضاً في تجنب التوسع الفوضوي في حركات رأس المال القصيرة الأجل التي تشكل عاملاً رئيسياً من عوامل عدم استقرار الاقتصاد. |
En réalité, le système monétaire et financier international n'est pas parvenu à réduire les déséquilibres mondiaux, à éviter les mouvements de capitaux déstabilisants et à concevoir un système de change assurant des taux de change raisonnablement stables et reflétant les fondamentaux économiques. | UN | والواقع أن النظام النقدي والمالي الدولي لم ينجح في الحد من الاختلالات العالمية، وفي تجنب حركات رأس المال المُزعزعة للاستقرار، وتصميم نظام أسعار صرف يكفل أن تكون أسعار الصرف مستقرة على نحو معقول عند مستويات تعكس العوامل الاقتصادية الأساسية. |
Dans le cadre du projet du G—24, Macmillan a en 1996 publié " The international monetary and financial system: Developing country perspectives " (le système monétaire et financier international : Perspectives des pays en développement). | UN | وفي سياق مشروع مجموعة اﻟ ٤٢، نشرت مؤسسة ماكميلان في عام ٦٩٩١ " النظام النقدي والمالي الدولي: وجهات نظر البلدان النامية " . |
Il n'empêche que la gestion des crises a été coûteuse. [...] Plus important, tant que le système monétaire et financier international restera structurellement vulnérable, les risques d'une crise extrêmement coûteuse subsisteront. " | UN | بيد أن إدارة اﻷزمة كانت مرتفعة التكاليف ... واﻷهم من ذلك أنه ما دام النظام النقدي والمالي الدولي معرضاً للخطر بسبب بنيته نفسها فإن احتمال حدوث أزمة باهظة التكاليف سيظل قائماً. " |
La communauté internationale a poursuivi ses efforts en vue de réformer le système monétaire et financier international dans les domaines clefs de la réglementation et du contrôle financier, de la surveillance multilatérale et de la coordination des politiques macroéconomiques, de la dette souveraine, d'un dispositif de sécurité financière mondiale et du système de réserves internationales. | UN | 51 - يواصل المجتمع الدولي بذل جهوده لإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي في المجالات الرئيسية للتنظيم والإشراف الماليين، والمراقبة المتعددة الأطراف وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، والديون السيادية وشبكة الأمان المالي العالمية، والنظام الاحتياطي الدولي(). |
31. À l'heure actuelle, le système monétaire et financier international ne remplit pas convenablement sa mission d'origine telle que l'énoncent les Accords de Bretton Woods, qui est de gérer sans heurt les paiements internationaux, d'éviter les déséquilibres importants et persistants des comptes courants, et d'assurer les ajustements nécessaires à moindre coût pour l'activité économique et le bien-être. | UN | 31- في الوقت الحالي، لا يؤدّي النظام النقدي والمالي الدولي مهمته الأساسية بشكل سليم على النحو المنصوص عليه في اتفاقات بريتون وودز، أي أن يؤدي إلى إدارة المدفوعات الدولية إدارة سلسة، وإلى تجنب الاختلالات الكبيرة والمستمرة في الحساب الجاري، وإدخال التعديلات الضرورية بحد أدنى من التكاليف فيما يتعلق بالنشاط الاقتصادي والرفاه. |
On a fait valoir également que le système monétaire et financier international n'est pas toujours favorable au développement. | UN | 6 - وقيل إن النظام المالي والنقدي الدولي لا يخدم التنمية دائما. |