"le système social" - Translation from French to Arabic

    • النظام الاجتماعي
        
    • بالنظام الاجتماعي
        
    • النظام الاشتراكي
        
    • ونظامه الاجتماعي
        
    • للنظام الاجتماعي
        
    • في النظم الاجتماعية
        
    • نظامها الاجتماعي
        
    Opter à son gré pour le système social et la voie de développement conformes à la réalité nationale, c'est, pour tout peuple, un droit qui s'inscrit dans le cadre de la souveraineté de son État. UN ويدخل في نطاق سيادة كل دولة أن تختار، تمشيا مع واقعها وإرادة شعبها، النظام الاجتماعي وطريق التنمية الذي تراه.
    Le Gouvernement gabonais a tenté de réformer le système social et a adopté une nouvelle stratégie d'investissements dans les ressources humaines. UN وأوضحت أن حكومتها تسعى إلى إصلاح النظام الاجتماعي وأنها بدأت العمل باستراتيجية جديدة للاستثمار في الموارد البشرية.
    Toutefois, par la suite, on a fait valoir avec succès que, dans une société administrative moderne, les prestations sociales ont une importance si fondamentale pour le bien-être du bénéficiaire qu'elles ont, dans le système social, la même valeur que des biens immobiliers. UN على أي حال فقد ساق البعض فيما بعد براهين ناجحة على أن استحقاقات الرفاه في مجتمع ينتهج أساليب إدارية عصرية يمكن أن تصبح ذات قيمة أساسية في رفاه المتلقي توازى الملكية العقارية في النظام الاجتماعي.
    Il est évident que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba est destiné à renverser le système social librement choisi par le peuple cubain. UN واضح أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستهدف الإطاحة بالنظام الاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية.
    Le projet de résolution constitue une tentative politiquement motivée, entreprise par les États Unis d'Amérique, qui veulent utiliser le prétexte des droits de l'homme pour éliminer le système social de son pays. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة سياسية الدافع من جانب الولايات المتحدة الأمريكية متخذة حالة حقوق الإنسان ذريعة للقضاء على النظام الاشتراكي لبلده.
    C'est important de montrer que quelque soit le système social, qu'il soit fasciste, socialiste, capitaliste ou communiste, le mécanisme sous-jacent reste encore l'argent, le travail et la compétition. Open Subtitles - - ومن المهم أن نشير إلى أنه بغض النظر عن النظام الاجتماعي -سواء كان الفاشية ، الاشتراكية ، الرأسمالية, أو الشيوعية
    le système social de protection de l'enfance offre une protection particulière aux enfants privés de protection parentale, aux enfants freinés dans leur développement psycho-physique et aux enfants de familles en difficultés relationnelles. UN وفي النظام الاجتماعي لرعاية الطفل، يتمتع بحماية خاصة كل من الأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية، والأطفال الذين يعانون من مشكلات نمو بدنية ونفسية، والأطفال من أسر تضطرب فيها العلاقات الأسرية.
    A l'heure actuelle, le système social du pays traverse une profonde transformation qui favorise la consommation de drogues, spécialement chez les jeunes. UN ويمر النظام الاجتماعي في البلاد حاليا بفترة انتقال رئيسية وفي مثل هذه اﻷحوال تنتشر ظاهـرة استهــلاك المخـدرات بسهولــة ولا سيما في أوساط جيل الشباب.
    Le Pakistan a entamé la mise en oeuvre de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, convaincu que le développement suppose un renforcement de tout le système social. UN وبدأت باكستان بتنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إيمانا منها بأن التنمية تعني ضمنا رفع مستوى النظام الاجتماعي بأسره.
    La crise de l'administration publique, la corruption, l'impunité et la violence généralisée s'inscrivent dans un enchaînement de causes et de conséquences dans le système social en place. UN وترجع جذور اﻷزمة في اﻹدارة العامة، والفساد، وعدم القصاص، والعنف الواسع الانتشار، إلى سلسلة من اﻷسباب والمسببات داخل النظام الاجتماعي السائد.
    La question des droits de l'homme sert une fois de plus de prétexte pour exercer une pression politique sur la Chine pour entraver son développement et pour forcer son peuple à abandonner le système social et la voie de développement qu'il a choisis. UN ومسألة حقوق اﻹنسان تستخدم مرة أخرى كذريعة لممارسة ضغط سياسي على الصين من أجل إعاقة تنميتها وإكراه شعبها على نبذ النظام الاجتماعي واﻷسلوب الانمائي اللذين ارتضى بهما.
    C'est que la réalisation et la garantie des droits de l'homme sont déterminées par le système social, le niveau de développement économique et la tradition culturelle du pays concerné. UN ذلك لان تحقيق حقوق الإنسان وضمانها يتقرران بموجب النظام الاجتماعي الدولة المعنية، ومستوى تطورها الاقتصادي، وتقاليدها الثقافية.
    Ce livre est un roman qui a < < ému > > le Secrétaire d'État américain Kerry à tel point qu'il a suscité en lui une aversion rare envers le système social en vigueur en République populaire démocratique de Corée. UN والكتاب هو الرواية الخيالية التي أثرت في وزير خارجية الولايات المتحدة كيري تأثيرا بالغا وتسببت في نشوء بغضه غير الاعتيادي تجاه النظام الاجتماعي الحالي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    6. Le projet de résolution est le produit d'une politique hostile des États-Unis, qui cherchent à éliminer de force le système social de la République populaire démocratique de Corée. UN 6 - وأضاف أن مشروع القرار هو نتاج السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة في محاولة للقضاء على النظام الاجتماعي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة.
    le système social communautaire et l'accentuation de son impact politique sur la prise de décisions; UN - النظام الاجتماعي الطائفي وازدياد تأثيره السياسي على مواقع القرار؛
    Le blocus, imposé unilatéralement par les États-Unis sous le prétexte d'accélérer la transition démocratique à Cuba, a pour but de renverser le système social choisi par le Gouvernement et le peuple cubains. UN وهذا الحصار الذي تنفذه الولايات المتحدة من طرف واحد، بذريعة تعجيل التحول الديمقراطي في كوبا، يهدف إلى قلب النظام الاجتماعي الذي اختارته كوبا شعبا وحكومة.
    Ceci dit, dans le système social traditionnel, les femmes occupent en fait une position relativement élevée, car elles ont le droit de vivre chez des parents et sont chargées de l'entretien du foyer: au moment du mariage, ce sont les hommes qui déménagent pour vivre avec leur épouse. UN وفي الوقت ذاته، في النظام الاجتماعي التقليدي، تتمتع المرأة بوضع عال نسبيا، مستمد من حقها في شغل المساكن التي تمتلكها جماعات الأقارب وإدارة الاقتصادات المنزلية: ينتقل الزوج إلى منزل زوجته عند الزواج.
    La gravité de ladite < < résolution > > réside dans le fait qu'elle crée un dangereux précédent en politisant et en internationalisant la question des droits de l'homme dans un pays donné pour y renverser le système social en vigueur. UN وتكمن خطورة القرار في أنه يشكل سابقة خطيرة في تسييس وتدويل مسألة حقوق الإنسان في بلد معين، ويستخدمها للإطاحة بالنظام الاجتماعي في ذلك البلد.
    Plus ils essaieront d'étouffer la République populaire démocratique de Corée, et la volonté de son peuple de défendre et de développer pleinement le système social qu'il a lui-même choisi, plus la République prospérera et sera puissante. UN وكلما حاولوا خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورغبة شعبها في الدفاع عن النظام الاشتراكي الذي اختاره بنفسه وتنميته، ازدهرت الجمهورية وتقوَّت.
    Il convient de respecter l'histoire, la culture, le système social et le mode de développement de chaque pays. La diversité du monde est une réalité qui doit être reconnue. UN ولا بد من إيلاء الاحترام لتاريخ وثقافة كل بلد بمفرده ونظامه الاجتماعي وطريقة نموه.وتنوع العالم هو واقع قائم لا بد من التسليم به.
    Souvent, les femmes à risque ne disposent pas d'un réseau d'appui ou doivent faire face à une menace dans leur propre famille, le système social où elle vivent ne pouvant leur offrir une protection suffisante. UN وكثيرا ما تكون خلفية " النساء في خطر " حالة تفتقر فيها المرأة إلى شبكة الدعم اللازمة، أو تواجه تهديدا من أسرتها، حيث لا يمكن للنظام الاجتماعي أن يوفر لها الحماية الكافية.
    Cette stratégie, qui fait intervenir différents secteurs, au nombre desquels les mouvements de femmes, la société civile, les collectivités, le secteur privé, les ministères et des réfugiées, repose sur une démarche intersectorielle, la violence contre les femmes étant considérée comme une question de développement qui concerne le système social, le système économique et le système politique de la société palestinienne. UN وتتبع هذه الاستراتيجية، التي تشمل إسهامات واردة من مجموعة من المصادر، من بينها المنظمات النسائية والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المحلي والقطاع الخاص والوزارات واللاجئات، نهجا شاملا لعدة قطاعات، يقرّ بوجود العنف ضد المرأة باعتباره مسألة إنمائية تؤثر في النظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمع الفلسطيني.
    Notre position est que chaque État souverain a le droit de choisir en toute indépendance le système social et la voie de développement qui lui conviennent le mieux, aucun pays n'ayant le droit d'imposer unilatéralement à d'autres des sanctions militaires, politiques, économiques et autres formes de sanctions. UN وفي رأينا أن أي دولة ذات سيادة لها الحق في أن تختار بشكل مستقل نظامها الاجتماعي ودرب التنمية الخاص بها بالشكل الذي يناسبها. وليس من حق أي بلد أن يفرض بصورة انفرادية أية جزاءات عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو أي شكل آخر من أشكال الجزاءات ضد بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more