le taux d'épargne est passé de 18,3% en moyenne avant Monterrey à 24,5% après Monterrey. | UN | فقد ارتفع معدل الادخار من متوسط قدره 18,3 في المائة في فترة ما قبل مونتيري إلى 24,5 في المائة في فترة ما بعد مونتيري. |
En conséquence, le taux d’épargne apparent est tombé à un niveau proche de zéro. | UN | ونتيجة لهذا فإن معدل الادخار المقيس انخفض إلى الصفر تقريبا. |
Depuis la fin des années 70, le taux d’épargne représente quelque 20 % du PIB. | UN | ومنذ أواخر السبعينات أصبح معدل الادخار نحو ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
le taux d'épargne des particuliers est élevé et le financement de ces déficits ne pose pas de problème immédiat. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات الادخار المحلي فإن تمويل هذا العجز لا يطرح مشكلة آنية. |
Toutefois, l’endettement des ménages a augmenté de plus de 10 % et le taux d’épargne est tombé à 0,8 % à la fin de 1998. | UN | غير أن قيمة ديون اﻷُسر المعيشية ارتفعت بنسبة تزيد عن ١٠ في المائة، كما أن نسبة المدخرات انخفضت إلى حوالي ٠,٨ في المائة في أواخر عام ١٩٩٨. |
le taux d'épargne privée est demeuré à un niveau très bas. | UN | وظل معدل المدخرات الشخصية عند مستوى منخفض للغاية. |
Le taux d’épargne en Afrique a été, en moyenne, de 21,1 % du PIB pendant la période 2000-2002. | UN | وكمتوسط، لدى أفريقيا معدل ادخار يصل إلى 21.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة 2000-2002. |
le taux d'épargne moyen dans les économies asiatiques nouvellement développées est passé de 29,8 % à 31,6 % durant la même période bien que l'essentiel de cette hausse de l'épargne s'est concentré dans quelques pays. | UN | وارتفع متوسط معدل الادخار في الاقتصادات الآسيوية التي التحقت حديثا بركب البلدان المتقدمة من 29.8 في المائة إلى 31.6 في المائة خلال الفترة ذاتها، مع أن معظم هذه الزيادة في المدخرات تركزت في بضع بلدان. |
Ainsi, dans des secteurs où les entreprises dirigées par des femmes prédominent, l'épargne pourrait financer des investissements à long terme, ce qui permettrait de rectifier les distorsions actuelles dans la répartition du capital et d'accroître le taux d'épargne global. | UN | فمن الممكن استعمال المدخرات لتمويل الاستثمار الطويل اﻷجل في قطاعات تستأثر بمعظمها المؤسسات النسائية، مما يصحح سوء التوزيع الحالي لرأس المال ويزيد من معدل الادخار الاجمالي. |
Avec le taux d'épargne national actuel de 18 %, pour faire vraiment reculer la pauvreté sur le continent, il faudrait que des ressources extérieures viennent combler le déficit. | UN | ومع معدل الادخار المحلي الحالي البالغ 18 في المائة، من الضروري الحصول على موارد خارجية لملء هذه الثغرة، من أجل تخفيض الفقر بشكل ملموس في القارة. |
Enfin, le taux d'épargne est assez faible en Afrique, en partie parce que le niveau de la pauvreté y est élevé, en partie également parce que les ressources sont utilisées à des dépenses non productives. | UN | كذلك، فإن معدل الادخار في افريقيا منخفض إلى حد كبير ويرجع السبب في ذلك من ناحية إلى انتشار الفقر ومن ناحية أخرى إلى التوزيع غير المناسب للموارد على القطاعات غير المنتجة. |
Le développement d'investisseurs institutionnels nationaux tels que fonds de pension et fonds communs de placement contribuerait notamment à accroître le taux d'épargne intérieur. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن إنشاء قاعدة محلية من المستثمرين المؤسسيين، كصناديق المعاشات وصناديق الاستثمار المشتركة، أن يساعد على زيادة معدل الادخار المحلي. |
Comme le taux d’épargne est élevé et qu’il n’y a guère d’autres instruments de placement, la sécurité représentée par le rendement plus élevé qu’offrent les obligations d’État en comparaison des dépôts d’épargne les rend très attrayants pour les investisseurs individuels. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع معدل الادخار وعدم وجود صكوك استثمار بديلة، فإن العائد المرتفع المضمون للسندات الحكومية بالمقارنة بالوادئع الادخارية يجعلها مغرية جدا للمستثمرين من اﻷفراد. |
Il reste que le taux d'épargne intérieure actuel de l'Afrique de 18 %, alors que le taux minimum souhaitable est de 25 %, est clairement insuffisant. | UN | بيد أنه من الجلي أن معدل الادخار المحلي الحالي في أفريقيا البالغ ١٨ في المائة يعد غير كاف إذا قيس بالحد اﻷدنى المطلوب وهو ٢٥ في المائة. |
15. Ces politiques commerciales ont été complétées par des mesures visant à accroître rapidement le taux d'épargne et d'investissement. | UN | ٥١- واستكملت السياسات التجارية بسياسات للاسراع بزيادة معدل الادخار والاستثمار. |
Pour huit pays à revenu intermédiaire (notamment l'Afrique du Sud, le Botswana et la Namibie), le taux d'épargne moyen a été d'environ 19 %. | UN | وبالنسبة لثمانية بلدان من البلدان المتوسطة الدخل، مثل بوتسوانا وجنوب أفريقيا وناميبيا، بلغ متوسط معدل الادخار نحو 19 في المائة. |
Premièrement, pour que le taux d’épargne augmente, il importe que la croissance du revenu soit forte et soutenue. | UN | فأولا، يشكل اطراد وارتفاع نمو الدخل عاملا هاما في رفع معدلات الادخار. |
, ce qui devrait stimuler le taux d’épargne. | UN | ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة معدلات الادخار. |
Le taux des personnes à charge est par conséquent très élevé avec les conséquences qui s'ensuivent pour le taux d'épargne. | UN | ولذلك، تزداد نسبة المعالين بدرجة كبيرة مما تترتب عليه آثار على معدلات الادخار. |
Les pays africains ont toutefois enregistré quelques progrès, ces dernières années, le taux d'épargne moyen s'établissant à 24% au cours de la période 2003-2007. | UN | إلا أنه، خلال السنوات الأخيرة، أحرزت البلدان الأفريقية تقدما متواضعاً في تعبئة المدخرات المحلية كما يتضح ذلك من بلوغ نسبة المدخرات في المنطقة 24 في المائة في المتوسط للفترة 2003 - 2007. |
le taux d'épargne moyen est de 7 %, les infirmières étant celles qui épargnent le plus régulièrement, et en majorité cet argent est placé sur un compte en banque. | UN | وكان متوسط معدل المدخرات بنسبة 7 في المائة، علماً بأن موظفي الرعاية والتمريض هم الذين يدخرون بأكثر ثباتاً، فيما تودع أغلبية الأموال في حسابات مصرفية. |
Quelque 44,2 % du PIB sont consacrés à la formation de capital, au moyen de l'épargne, ce qui place la Chine parmi les premiers pays du monde pour le taux d'épargne. | UN | فقليل جدا عدد البلدان التي لديها معدل ادخار أعلى من الصين. أما فيما يخص العامل الثاني، فقد مثل الاستثمار الأجنبي المباشر 27.8 في المائة من مجموع القيمة المضافة في القطاع الصناعي في عام 2004. |